< Jacques 5 >

1 A vous maintenant, riches! Pleurez, jetez des cris à cause des malheurs qui vont tomber sur vous!
Come now, you who are rich, weep and howl over the miseries that are coming upon you.
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont mangés par les vers.
Your riches have rotted, and your garments are moth-eaten.
3 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous; et, comme un feu, elle dévorera votre chair. Vous avez amassé vos trésors dans les derniers jours!
Your gold and silver have rusted, and their rust will be a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up treasure in the last days.
4 Il crie contre vous, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et duquel vous les avez frustrés; et les cris de ces moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.
Behold, the wages of the workers who harvested your fields, which you kept back by fraud, cry out, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of hosts.
5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices; vous avez rassasié vos coeurs au jour du carnage;
You have lived on the earth in luxury and self-indulgence. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
6 vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas!
You have condemned and murdered the righteous man; he does not resist you.
7 Prenez donc patience, frères, jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voyez le laboureur: il attend patiemment le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et celles de la dernière saison.
Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient for it until it receives the early and latter rain.
8 Vous aussi, prenez patience et affermissez vos coeurs; car l'avènement du Seigneur est proche.
You also must be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord has drawn near.
9 Frères, ne vous plaignez pas les uns des autres, pour que vous ne soyez pas jugés; voici que le juge est à la porte.
Do not complain against one another, brothers, so that you will not be judged. Behold, the Judge is standing at the door.
10 Frères, prenez pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
As an example of suffering and patience, my brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Vous savez que nous déclarons bienheureux ceux qui ont souffert avec constance. Vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui a donnée; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
Behold, we regard as blessed those who endure. You have heard of the endurance of Job. Now consider the purpose of the Lord, how he is full of compassion and mercy.
12 Avant tout, mes frères, ne jurez point, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous n'ayez à encourir aucun jugement.
Above all, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath. But let your “Yes” be “Yes” and your “No” be “No,” so that you will not fall into hypocrisy.
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques.
Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone of good cheer? He should sing praise.
14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que ceux-ci prient pour lui, après l'avoir oint d'huile au nom du Seigneur.
Is anyone among you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
15 La prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
The prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris: la prière du juste, faite avec ferveur, a une grande puissance.
Confess your trespasses to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful and effective.
17 Élie était un homme sujet aux mêmes faiblesses que nous. Il pria, demandant avec instance qu'il ne plût pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi.
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and for three years and six months it did not rain on the land.
18 Puis, il pria de nouveau; et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.
Then he prayed again, and the sky gave rain, and the land produced its fruit.
19 Mes frères, si l'un de vous s'est égaré loin de la vérité et qu'un autre le ramène,
Brothers, if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,
20 qu'il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s'égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.
be assured that whoever turns a sinner back from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.

< Jacques 5 >