< Hébreux 9 >

1 La première alliance avait aussi des règles pour le culte et un sanctuaire terrestre.
It had, indeed, then (even the first dwelling place) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
2 En effet, un tabernacle avait été établi: dans la première partie, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table et les pains de proposition;
for a dwelling place was prepared, the first, in which was both the lampstand, and the table, and the Bread of the Presentation—which is called “Holy”;
3 puis, derrière le second voile, était la partie appelée le lieu très saint,
and after the second veil a dwelling place that is called “Holy of Holies,”
4 où se trouvaient un encensoir d'or et l'arche de l'alliance, entièrement recouverte d'or. Dans l'arche étaient une urne d'or renfermant la manne, la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables de l'alliance;
having a golden censer, and the Ark of the Covenant overlaid all over with gold, in which [is] the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tablets of the covenant,
5 au-dessus, les chérubins glorieux, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Mais ce n'est pas le moment de parler de tout cela en détail.
and over it cherubim of the glory, overshadowing the propitiatory covering, concerning which we are not to particularly speak now.
6 Les choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs entrent tous les jours dans la première partie du tabernacle, pour y faire le service;
And these things having been thus prepared, into the first dwelling place, indeed, the priests go in at all times, performing the services,
7 mais, dans la seconde, le souverain sacrificateur, seul, entre une fois par an, et non sans y porter du sang, qu'il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he offers for himself and the errors of the people.
8 Le Saint-Esprit fait voir par là que le chemin du lieu très saint n'était pas ouvert, tant que subsistait la première partie du tabernacle.
By this the Holy Spirit was making evident that the way of the holy [places] has not yet been revealed, the first dwelling place yet having a standing,
9 C'était un symbole en vue du temps présent, pour montrer que les dons et les sacrifices offerts sont incapables de rendre parfait, au regard de la conscience, celui qui célèbre un tel culte.
which [is] an allegory in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
10 Il ne s'agit là que de prescriptions charnelles, concernant la nourriture, la boisson, les ablutions diverses, et qui n'ont été imposées que jusqu'à une époque de réforme.
only on the basis of food, and drinks, and different immersions, and fleshly ordinances—until the time of reformation imposed on [them].
11 Mais Christ est apparu, comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n'a pas été construit de main d'homme, c'est-à-dire qui n'appartient pas à cette création;
But Christ having come, Chief Priest of the coming good things, through the greater and more perfect dwelling place not made with hands—that is, not of this creation—
12 et, après nous avoir acquis une rédemption éternelle, il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, en offrant non pas le sang des boucs et des veaux, mais son propre sang. (aiōnios g166)
neither through blood of goats and calves, but through His own blood, entered in once into the holy places, having obtained continuous redemption; (aiōnios g166)
13 En effet, si le sang des boucs et des taureaux et la cendre d'une génisse, dont on asperge ceux qui sont souillés, les sanctifient, en leur procurant du moins la pureté de la chair,
for if the blood of bulls, and goats, and ashes of a heifer, sprinkling those defiled, sanctifies to the purifying of the flesh,
14 combien plus le sang du Christ qui, par l'Esprit éternel, s'est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, pour que vous serviez le Dieu vivant! (aiōnios g166)
how much more will the blood of the Christ (who through the perpetual Spirit offered Himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
15 Voilà pourquoi il est le médiateur d'un testament nouveau, afin que, sa mort étant intervenue pour racheter les transgressions commises sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis. (aiōnios g166)
And because of this, He is mediator of a new covenant, that [His] death having come for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the continuous inheritance, (aiōnios g166)
16 Car où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
for where a covenant [is], [it is] necessary to establish the death of the [one] having made [it],
17 Un testament n'est valable qu'après la mort, puisqu'il n'a point d'effet tant que le testateur est en vie.
for a covenant is affirmed at death, since it is not in force at all when the [one] having made [it] lives,
18 C'est ainsi que la première alliance elle-même n'a pas été inaugurée sans effusion de sang.
for which reason, not even the first has been initiated apart from blood,
19 Lorsque Moïse eut exposé à tout le peuple tous les commandements de la loi, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate et de l'hysope, et il en aspergea le livre lui-même et tout le peuple,
for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the scroll itself and all the people,
20 en disant: «Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a commandé de conclure avec nous.»
saying, “This [is] the blood of the covenant that God enjoined to you,”
21 Puis, il aspergea également avec ce sang le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
and he sprinkled both the Dwelling Place and all the vessels of the service with blood in like manner,
22 Et en général, selon la loi, tout est purifié avec du sang: sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon.
and with blood almost all things are purified according to the Law, and forgiveness does not come apart from blood-shedding.
23 Si donc les images des choses du ciel ont dû être purifiées de cette manière, les choses célestes elles-mêmes devaient l'être par des sacrifices plus précieux encore.
[It is] necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
24 En effet, Christ n'est pas entré dans un sanctuaire fait de main d'homme, imitation du vrai sanctuaire; mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu.
for the Christ did not enter into holy places made with hands—figures of the true—but into Heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
25 Et ce n'est pas pour s'offrir plusieurs fois lui-même, comme le souverain sacrificateur qui entre dans le lieu très saint, chaque année, avec un autre sang que le sien;
nor that He may offer Himself many times, even as the chief priest enters into the holy places every year with blood of others,
26 autrement, il aurait fallu qu'il souffrît plusieurs fois depuis le commencement du monde. Mais il a paru une seule fois, à la fin des âges, pour abolir le péché par son sacrifice. (aiōn g165)
otherwise it was necessary for Him to suffer many times from the foundation of the world, but now He has been revealed once, at the full end of the ages, for [the] annulling of sin through His sacrifice; (aiōn g165)
27 Et de même qu'il est réservé aux hommes de mourir une fois, après quoi vient le jugement,
and as it is reserved for men to die once, and after this—judgment,
28 de même le Christ s'est offert une seule fois pour ôter les péchés de plusieurs; et il apparaîtra une seconde fois, non plus pour ôter le péché, mais pour donner le salut à ceux qui l'attendent.
so also the Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, apart from a sin-offering, for salvation to those waiting for Him!

< Hébreux 9 >