< Hébreux 5 >
1 Tout souverain sacrificateur, pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
ଅଡ଼୍କୋ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଡମଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ସନେଡାନ୍ ଡେତଜି, ଆନିନ୍ ଆମଙ୍ଗଡଞ୍ଜି ଡନେଲେ ଇର୍ସେନ୍ ସନବ୍ଙାଜନ୍ ଆସନ୍ ଅନମଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ ।
2 Il peut témoigner de la compassion à ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'égarement, puisque lui-même est sujet à la faiblesse.
ଆନିନ୍ଡମ୍ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ଡୋସାଲୋଙ୍ ବଲାୟ୍ ଡକୋ, ତିଆସନ୍ ଡୋସାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଡ ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ବଲାୟ୍ମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ।
3 Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses péchés, aussi bien que pour ceux du peuple.
ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆ ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆନିନ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
4 Du reste, personne ne s'arroge cette dignité; il faut y être appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
ଆନ୍ନିଙ୍ଜା ଆନିନ୍ଡମ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରୋଣନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆନାଆଡଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଓଡ୍ଡେତେ, ଆନିନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।
5 De même aussi, le Christ ne s'est pas attribué à lui-même la gloire d'être souverain sacrificateur; mais il la tient de celui qui lui a dit: «Tu es mon Fils; je t'ai engendré aujourd'hui.»
ତିଅନ୍ତମ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅଃସେଡାଡମ୍ଲନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ତିୟ୍ଲେ ବରେନ୍; “ଆମନ୍ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ଞେନ୍, ଞେନ୍ ଲଙେ ଆପେୟ୍ନମ୍ ଡେଲିଁୟ୍ ।”
6 Et ailleurs encore, il lui dit: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.» (aiōn )
ତିଅନ୍ତମ୍ ଆନିନ୍ ଆରି ଆନ୍ନାଲୋଙ୍ ନିୟ୍ ବର୍ରନେ, “ଆମନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆଏଡ଼ର୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡକୋତନେ ।” (aiōn )
7 C'est lui qui, dans les jours de sa chair, a offert, avec de grands cris et avec des larmes, des prières et des supplications à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et qui a été exaucé à cause de sa piété.
ଅଙ୍ଗା ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଆମଙନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ୟେୟେଡାଲନ୍ ଆମଡ୍ଡାନ୍ ଜବ୍ରଡ୍ଲେ କାକୁର୍ତିଲନ୍ ପାର୍ତନାଲନ୍, ଆକାକୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପାର୍ତନାନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍ ।
8 Tout Fils qu'il est, il a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes;
ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ଆଡକୋନେ ଞଙ୍ଲନେ ।
9 et, après avoir été élevé à la perfection, il est devenu l'auteur d'un salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios )
କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡେଲେ, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଡିନ୍ନାନ୍ ଆସନ୍ ଅନୁର୍ମରନ୍ ଡେଏନ୍ । (aiōnios )
10 Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
ଆରି ଆନିନ୍ ମଲ୍କିସେଦକନ୍ ଆ ତନାଙ୍ସିର୍ ଅନ୍ତମ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବର୍ରନେ ।
11 Nous aurions à ce sujet beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ବର୍ନେନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ଅଃଗନ୍ଲୁଡ୍ବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମଞ୍ଜି ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଡଣ୍ଡଡମ୍ ।
12 Vous, qui devriez être depuis longtemps des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des oracles de Dieu: vous en êtes à avoir besoin de lait, au lieu d'une nourriture solide!
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନ୍ ଞନଙନ୍ ଏଇତିୟ୍ତଜି, ବନ୍ଡ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନ୍ନାରାନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରଡୋ ଜନୋମ୍ଜୋମଞ୍ଜି ଏର୍ଜନୋମନ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ଆଡ଼ୁବନ୍ ଏଗାତେ ।
13 Or, celui qui ne se nourrit que de lait, ne saurait comprendre la parole de la justice; il n'est encore qu'un enfant.
ଆନା ଆଡ଼ୁବନ୍ ତୁମ୍ ଗାତେ, ଆନିନ୍ ଆ ରେସାସିଜଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋତନ୍, ମନଙ୍ ଅଡ଼େ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆନିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ବୁଡ୍ଡିଏ ।
14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui ont le sens exercé, par l'usage, au discernement du bien et du mal.
ବନ୍ଡ ରଡୋ ଜନୋମଞ୍ଜି, ମୟଙ୍ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍, ଅଙ୍ଗାତେ ମନଙ୍ ଅଡ଼େ ମନଙ୍ ତଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାଲେ ରପ୍ତିତଜି ।