< Hébreux 5 >
1 Tout souverain sacrificateur, pris parmi les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
Perciocchè ogni sommo sacerdote, assunto d'infra gli uomini, è costituito per gli uomini, nelle cose appartenenti a Dio, acciocchè offerisca offerte e sacrificii per li peccati;
2 Il peut témoigner de la compassion à ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'égarement, puisque lui-même est sujet à la faiblesse.
potendo aver convenevol compassione degli ignoranti, ed erranti; poichè egli stesso ancora è circondato d'infermità.
3 Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses péchés, aussi bien que pour ceux du peuple.
E per esse [infermità] è obbligato d'offerir [sacrificii] per li peccati, così per sè stesso, come per lo popolo.
4 Du reste, personne ne s'arroge cette dignité; il faut y être appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
E niuno si prende [da sè stesso] quell'onore; ma colui [l'ha], ch'è chiamato da Dio, come Aaronne.
5 De même aussi, le Christ ne s'est pas attribué à lui-même la gloire d'être souverain sacrificateur; mais il la tient de celui qui lui a dit: «Tu es mon Fils; je t'ai engendré aujourd'hui.»
Così ancora Cristo non si è glorificato sè stesso, per esser fatto sommo sacerdote; ma [colui l'ha glorificato], che gli ha detto: Tu sei il mio Figliuolo, oggi io ti ho generato.
6 Et ailleurs encore, il lui dit: «Tu es sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.» (aiōn )
Siccome ancora altrove dice: Tu [sei] sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedec. (aiōn )
7 C'est lui qui, dans les jours de sa chair, a offert, avec de grands cris et avec des larmes, des prières et des supplications à Celui qui pouvait le sauver de la mort, et qui a été exaucé à cause de sa piété.
Il quale a' giorni della sua carne, avendo, con gran grido, e lagrime, offerte orazioni e supplicazioni, a colui che lo poteva salvar da morte; ed essendo stato esaudito per la sua pietà;
8 Tout Fils qu'il est, il a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes;
benchè fosse Figliuolo, pur dalle cose che sofferse imparò l'ubbidienza.
9 et, après avoir été élevé à la perfection, il est devenu l'auteur d'un salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent, (aiōnios )
Ed essendo stato appieno consacrato, è stato fatto cagione di salute eterna a tutti coloro che gli ubbidiscono; (aiōnios )
10 Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec.
essendo nominato da Dio sommo sacerdote, secondo l'ordine di Melchisedec.
11 Nous aurions à ce sujet beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
Del quale abbiamo a dir cose assai, e malagevoli a dichiarar con parole; perciocchè voi siete divenuti tardi d'orecchi.
12 Vous, qui devriez être depuis longtemps des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des oracles de Dieu: vous en êtes à avoir besoin de lait, au lieu d'une nourriture solide!
Poichè, là dove voi dovreste esser maestri, rispetto al tempo, avete di nuovo bisogno che vi s'insegnino quali [sieno] gli elementi del principio degli oracoli di Dio; e siete venuti a tale, che avete bisogno di latte, e non di cibo sodo.
13 Or, celui qui ne se nourrit que de lait, ne saurait comprendre la parole de la justice; il n'est encore qu'un enfant.
Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l'uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.
14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui ont le sens exercé, par l'usage, au discernement du bien et du mal.
Ma il cibo sodo è per i compiuti, i quali, per l'abitudine, hanno i sensi esercitati a discernere il bene ed il male.