< Éphésiens 6 >

1 Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur; car cela est juste.
ஹே பா³லகா​: , யூயம்’ ப்ரபு⁴ம் உத்³தி³ஸ்²ய பித்ரோராஜ்ஞாக்³ராஹிணோ ப⁴வத யதஸ்தத் ந்யாய்யம்’|
2 «Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement accompagné d'une promesse,
த்வம்’ நிஜபிதரம்’ மாதரஞ்ச ஸம்மந்யஸ்வேதி யோ விதி⁴​: ஸ ப்ரதிஜ்ஞாயுக்த​: ப்ரத²மோ விதி⁴​:
3 — afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre»
ப²லதஸ்தஸ்மாத் தவ கல்யாணம்’ தே³ஸே² ச தீ³ர்க⁴காலம் ஆயு ர்ப⁴விஷ்யதீதி|
4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.
அபரம்’ ஹே பிதர​: , யூயம்’ ஸ்வபா³லகாந் மா ரோஷயத கிந்து ப்ரபோ⁴ ர்விநீத்யாதே³ஸா²ப்⁴யாம்’ தாந் விநயத|
5 Serviteurs, obéissez avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre coeur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme au Christ,
ஹே தா³ஸா​: , யூயம்’ க்²ரீஷ்டம் உத்³தி³ஸ்²ய ஸப⁴யா​: கம்பாந்விதாஸ்²ச பூ⁴த்வா ஸரலாந்த​: கரணைரைஹிகப்ரபூ⁴நாம் ஆஜ்ஞாக்³ராஹிணோ ப⁴வத|
6 ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs du Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
த்³ரு’ஷ்டிகோ³சரீயபரிசர்ய்யயா மாநுஷேப்⁴யோ ரோசிதும்’ மா யதத்⁴வம்’ கிந்து க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸா இவ நிவிஷ்டமநோபி⁴ரீஸ்²சரஸ்யேச்சா²ம்’ ஸாத⁴யத|
7 Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur lui-même, et non pas les hommes,
மாநவாந் அநுத்³தி³ஸ்²ய ப்ரபு⁴மேவோத்³தி³ஸ்²ய ஸத்³பா⁴வேந தா³ஸ்யகர்ம்ம குருத்⁴வம்’|
8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur sa récompense, selon le bien qu'il aura fait.
தா³ஸமுக்தயோ ர்யேந யத் ஸத்கர்ம்ம க்ரியதே தேந தஸ்ய ப²லம்’ ப்ரபு⁴தோ லப்ஸ்யத இதி ஜாநீத ச|
9 Quant à vous, maîtres, agissez de même à l'égard de vos serviteurs, et abstenez-vous de menaces, sachant que vous avez, vous et eux, le même maître dans le ciel, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
அபரம்’ ஹே ப்ரப⁴வ​: , யுஷ்மாபி⁴ ர்ப⁴ர்த்ஸநம்’ விஹாய தாந் ப்ரதி ந்யாய்யாசரணம்’ க்ரியதாம்’ யஸ்²ச கஸ்யாபி பக்ஷபாதம்’ ந கரோதி யுஷ்மாகமபி தாத்³ரு’ஸ² ஏக​: ப்ரபு⁴​: ஸ்வர்கே³ வித்³யத இதி ஜ்ஞாயதாம்’|
10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et, par sa force toute-puissante.
அதி⁴கந்து ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ப்ரபு⁴நா தஸ்ய விக்ரமயுக்தஸ²க்த்யா ச ப³லவந்தோ ப⁴வத|
11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les embûches du Diable.
யூயம்’ யத் ஸ²யதாநஸ்²ச²லாநி நிவாரயிதும்’ ஸ²க்நுத² தத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயஸுஸஜ்ஜாம்’ பரித⁴த்³த்⁴வம்’|
12 En effet, ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les dominations, contre les puissances. contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais qui sont dans les régions célestes. (aiōn g165)
யத​: கேவலம்’ ரக்தமாம்’ஸாப்⁴யாம் இதி நஹி கிந்து கர்த்ரு’த்வபராக்ரமயுக்தைஸ்திமிரராஜ்யஸ்யேஹலோகஸ்யாதி⁴பதிபி⁴​: ஸ்வர்கோ³த்³ப⁴வை ர்து³ஷ்டாத்மபி⁴ரேவ ஸார்த்³த⁴ம் அஸ்மாபி⁴ ர்யுத்³த⁴ம்’ க்ரியதே| (aiōn g165)
13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
அதோ ஹேதோ ர்யூயம்’ யயா ஸம்’குலே தி³நே(அ)வஸ்தா²தும்’ ஸர்வ்வாணி பராஜித்ய த்³ரு’டா⁴​: ஸ்தா²துஞ்ச ஸ²க்ஷ்யத² தாம் ஈஸ்²வரீயஸுஸஜ்ஜாம்’ க்³ரு’ஹ்லீத|
14 Oui, tenez ferme, ayant la vérité pour ceinture de vos reins, étant revêtus de la cuirasse de la justice,
வஸ்துதஸ்து ஸத்யத்வேந ஸ்²ரு’ங்க²லேந கடிம்’ ப³த்³த்⁴வா புண்யேந வர்ம்மணா வக்ஷ ஆச்சா²த்³ய
15 ayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l'Évangile de paix.
ஸா²ந்தே​: ஸுவார்த்தயா ஜாதம் உத்ஸாஹம்’ பாது³காயுக³லம்’ பதே³ ஸமர்ப்ய திஷ்ட²த|
16 Prenez, par-dessus tout, le bouclier de la foi, au moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
யேந ச து³ஷ்டாத்மநோ(அ)க்³நிபா³ணாந் ஸர்வ்வாந் நிர்வ்வாபயிதும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ரு’ஸ²ம்’ ஸர்வ்வாச்சா²த³கம்’ ப²லகம்’ விஸ்²வாஸம்’ தா⁴ரயத|
17 Prenez aussi le casque du salut et l'épée de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
ஸி²ரஸ்த்ரம்’ பரித்ராணம் ஆத்மந​: க²ங்க³ஞ்சேஸ்²வரஸ்ய வாக்யம்’ தா⁴ரயத|
18 Faites en tout temps, par l'Esprit, toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
ஸர்வ்வஸமயே ஸர்வ்வயாசநேந ஸர்வ்வப்ரார்த²நேந சாத்மநா ப்ரார்த²நாம்’ குருத்⁴வம்’ தத³ர்த²ம்’ த்³ரு’டா⁴காங்க்ஷயா ஜாக்³ரத​: ஸர்வ்வேஷாம்’ பவித்ரலோகாநாம்’ க்ரு’தே ஸதா³ ப்ரார்த²நாம்’ குருத்⁴வம்’|
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître en toute liberté le mystère de l'Évangile,
அஹஞ்ச யஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய ஸ்²ரு’ங்க²லப³த்³த⁴​: ப்ரசாரகதூ³தோ(அ)ஸ்மி தம் உபயுக்தேநோத்ஸாஹேந ப்ரசாரயிதும்’ யதா² ஸ²க்நுயாம்’
20 — pour lequel je remplis les fonctions d'ambassadeur dans les chaînes, — afin, dis-je, que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
ததா² நிர்ப⁴யேந ஸ்வரேணோத்ஸாஹேந ச ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய நிகூ³ட⁴வாக்யப்ரசாராய வக்த்ரு’தா யத் மஹ்யம்’ தீ³யதே தத³ர்த²ம்’ மமாபி க்ரு’தே ப்ரார்த²நாம்’ குருத்⁴வம்’|
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, qui est un fidèle ministre du Seigneur, vous mettra au courant de tout.
அபரம்’ மம யாவஸ்தா²ஸ்தி யச்ச மயா க்ரியதே தத் ஸர்வ்வம்’ யத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே தத³ர்த²ம்’ ப்ரபு⁴நா ப்ரியப்⁴ராதா விஸ்²வாஸ்ய​: பரிசாரகஸ்²ச துகி²கோ யுஷ்மாந் தத் ஜ்ஞாபயிஷ்யதி|
22 Je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez quelle est notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
யூயம்’ யத்³ அஸ்மாகம் அவஸ்தா²ம்’ ஜாநீத² யுஷ்மாகம்’ மநாம்’ஸி ச யத் ஸாந்த்வநாம்’ லப⁴ந்தே தத³ர்த²மேவாஹம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸந்நிதி⁴ம்’ தம்’ ப்ரேஷிதவாந|
23 Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que l'amour avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
அபரம் ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச ஸர்வ்வேப்⁴யோ ப்⁴ராத்ரு’ப்⁴ய​: ஸா²ந்திம்’ விஸ்²வாஸஸஹிதம்’ ப்ரேம ச தே³யாத்|
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
யே கேசித் ப்ரபௌ⁴ யீஸு²க்²ரீஷ்டே(அ)க்ஷயம்’ ப்ரேம குர்வ்வந்தி தாந் ப்ரதி ப்ரஸாதோ³ பூ⁴யாத்| ததா²ஸ்து|

< Éphésiens 6 >