< Éphésiens 6 >

1 Enfants, obéissez à vos parents selon le Seigneur; car cela est juste.
'Ya'ya, ku yi biyayya ga iyayenku chikin Ubangiji, domin wannan daidai ne.
2 «Honore ton père et ta mère — c'est le premier commandement accompagné d'une promesse,
“Ka girmama mahaifinka da mahaifiyarka” (Doka ta fari kenan da alkawari),
3 — afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre»
“ta haka za ku yi albarka, domin kwanakinku su yi tsawo a duniya”.
4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.
Hakanan, ku ubanni kada ku cakuni 'ya'yan ku har su yi fushi, amma ku goye su cikin horon Ubangiji da gargadinsa.
5 Serviteurs, obéissez avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre coeur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme au Christ,
Bayi, ku yi biyayya ga iyayengijinku na duniya tare da girmamawa da tsoro da zuciya mai gaskiya. Ku yi masu biyayya kamar ga Almasihu.
6 ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs du Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.
Ku yi masu biyayya ba don lallai suna kallonku ba domin ku faranta masu rai. Maimakon haka, ku yi biyayya kamar bayi ga Almasihu. Ku yi nufin Allah daga zuciya.
7 Servez-les avec affection, comme si vous serviez le Seigneur lui-même, et non pas les hommes,
Ku yi hidima da dukan zuciya, kamar kuna bautar Ubangiji ba mutane ba.
8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur sa récompense, selon le bien qu'il aura fait.
Sai ku sani cewa duk abinda mutum ya yi zai karbi sakamako daga wurin Ubangiji, ko shi bawa ne ko 'yantacce.
9 Quant à vous, maîtres, agissez de même à l'égard de vos serviteurs, et abstenez-vous de menaces, sachant que vous avez, vous et eux, le même maître dans le ciel, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.
Ku kuma iyayengiji, ku yi irin wannan ga barorin ku. Kada ku razana su. Kun sani shi wanda ke Ubangijinsu da ku daya ne yana sama. Kun sani tare da shi baya nuna tara.
10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et, par sa force toute-puissante.
A karshe, ku karfafa cikin Ubangiji da cikin karfin ikonsa.
11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les embûches du Diable.
Ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya dagewa gaba da dabarun shaidan.
12 En effet, ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les dominations, contre les puissances. contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais qui sont dans les régions célestes. (aiōn g165)
Gama yakinmu ba da nama da jini bane. Amma, da ikoki da mulkoki da mahukuntan wannan zamani mai duhu da rundunai masu duhu na mugunta cikin sammai. (aiōn g165)
13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
Don haka ku dauki dukan makamai na Allah, domin ku iya tsayawa da karfi cikin muguwar rana. Bayan kun yi komai za ku tsaya da karfi.
14 Oui, tenez ferme, ayant la vérité pour ceinture de vos reins, étant revêtus de la cuirasse de la justice,
Saboda haka ku tsaya da karfi. Ku yi wannan bayan kun yi damara cikin gaskiya kuna yafa sulke na adalci.
15 ayant pour chaussures les bonnes dispositions que donne l'Évangile de paix.
Ku yi wannan bayan kun daure kafafunku da shirin kai bisharar salama.
16 Prenez, par-dessus tout, le bouclier de la foi, au moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
Cikin dukan abu ku dauki garkuwar bangaskiya, wadda za ku kashe dukan kibau masu wuta na mugun.
17 Prenez aussi le casque du salut et l'épée de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
Ku dauki kwalkwalin ceto da takobin Ruhu, wanda shine maganar Allah.
18 Faites en tout temps, par l'Esprit, toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
Tare da kowacce irin addu'a da roko kuna addu'a kullum cikin Ruhu. Da wannan lamiri, kuna tsare wannan da iyakacin kula da dukan juriya da roko saboda dukan masu bi.
19 Priez aussi pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître en toute liberté le mystère de l'Évangile,
Ku yi mani addu'a, domin in karbi sako duk sa'adda na bude bakina. Ku yi addu'a in sami gabagadin bayyana boyayyar gaskiyar bishara.
20 — pour lequel je remplis les fonctions d'ambassadeur dans les chaînes, — afin, dis-je, que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
Saboda bishara nake jakada cikin sarkoki, yadda a cikinta zan yi magana gabagadi yadda takamata.
21 Pour que vous sachiez, vous aussi, ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, notre frère bien-aimé, qui est un fidèle ministre du Seigneur, vous mettra au courant de tout.
Amma domin ku san rayuwa ta, da yadda nake, Tikikus, dan'uwa kaunatacce da amintaccen bawa cikin Ubangiji, zai sanar da ku dukan abu.
22 Je vous l'ai envoyé tout exprès, afin que vous appreniez quelle est notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
Saboda wannan dalili na aiko shi gare ku, domin ku san al'amuran mu, kuma domin ku sami ta'aziya a zukatan ku.
23 Que la paix soit donnée aux frères, ainsi que l'amour avec la foi, de la part de Dieu, le Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
Bari salama ta kasance tare da 'yan'uwa, kauna da bangaskiya daga wurin Allah Uba da Ubangiji Yesu Almasihu.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!
Alheri ya kasance tare da wadannan da suke kaunar Ubangijinmu Yesu Almasihu tare da kauna mara mutuwa.

< Éphésiens 6 >