< Éphésiens 3 >

1 C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
2 — En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
3 comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
5 mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
6 Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
7 et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
8 Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
9 et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses. (aiōn g165)
又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的, (aiōn g165)
10 C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
11 suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn g165)
這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 (aiōn g165)
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
13 Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
14 C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
因此,我在父面前屈膝,(
15 duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
天上地上的各家,都是從他得名。)
16 lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
17 en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
18 vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
19 et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
20 Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21 à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >