< Colossiens 3 >
1 Si donc vous êtes ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où le Christ est assis à la droite de Dieu.
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 Attachez- vous aux choses qui sont en haut, et non à celles qui sont sur la terre;
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Lorsque le Christ, qui est votre vie, paraîtra, — alors, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 Faites donc mourir ce qui, dans vos membres, est terrestre, la débauche, l'impureté, les passions, la mauvaise convoitise et l'avarice, qui est une idolâtrie:
Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6 voilà ce qui attire la colère de Dieu;
for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7 et c'est ainsi que vous vous conduisiez vous-mêmes autrefois, lorsque vous viviez dans ces vices.
wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8 Mais maintenant rejetez, vous aussi, toutes ces choses, la colère, l'animosité, la méchanceté. Qu'aucune calomnie, aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche.
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 Ne mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres,
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle à l'image de Celui qui l'a créé, pour parvenir à la pleine connaissance.
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 Il n'y a ici ni Grec, ni Juif, ni circoncis, ni incirconcis, ni Barbare, ni Scythe, ni esclave, ni homme libre; mais Christ est tout et en tous.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12 Ayez donc, comme les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, des entrailles de miséricorde. Revêtez-vous de bonté, d'humilité, de douceur, de patience,
Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13 vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant réciproquement, si l'un de vous a quelque sujet de plainte contre l'autre: comme le Seigneur vous a pardonné, vous aussi, pardonnez de même.
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 Mais, par-dessus tout, revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15 Que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Soyez reconnaissants.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 Que la parole du Christ habite pleinement en vous et vous enrichisse de toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels; chantez de tout votre coeur à la gloire de Dieu, étant remplis de sa grâce.
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâces par lui à Dieu; le Père.
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela se doit selon le Seigneur.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 Quelque travail que vous fassiez, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes,
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 sachant que vous obtiendrez du Seigneur son héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 Car celui qui agit injustement recevra le salaire de son injustice: il n'y a point d'acception de personnes!
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.