< 2 Timothée 4 >

1 Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne:
I solemnly charge yoʋ therefore in the presence of God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead when he appears with his kingdom:
2 prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d'instruire.
Preach the word, be prepared whether the time is favorable or not, reprove, rebuke, and encourage, with complete patience and careful instruction.
3 Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d'eux des docteurs selon leurs propres désirs,
For a time is coming when people will not tolerate sound doctrine, but having itching ears they will surround themselves with teachers to suit their own desires.
4 et ils fermeront l'oreille à la vérité pour se tourner vers des fables.
They will turn their ears away from the truth and be turned aside to myths.
5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l'oeuvre d'un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.
But as for yoʋ, be sober-minded in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, and fulfill yoʋr ministry.
6 Pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 Et maintenant, la couronne de justice m'est réservée. Le Seigneur, juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
9 Tâche de venir me rejoindre bientôt;
Make every effort to come to me soon.
10 car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
For Demas, who is in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
Luke alone is with me. Get Mark and bring him with yoʋ, for he is useful to me for ministry.
12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
When yoʋ come, bring the cloak that I left with Carpus in Troas, as well as my scrolls, especially the parchments.
14 Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait beaucoup de mal; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
Alexander the coppersmith did me great harm. May the Lord repay him according to his works.
15 Toi aussi, sois en garde contre lui; car il s'est fortement opposé à nos paroles.
Yoʋ yoʋrself should be on guard against him, for he has vehemently opposed our message.
16 Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
At my first defense no one came to stand by me; instead, they all deserted me. May it not be counted against them.
17 Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que l'Évangile fût pleinement annoncé par moi et que tous les Païens l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully made and all the Gentiles might hear. And I was rescued from the lion's mouth.
18 Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil deed and preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus.
20 Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophine malade à Milet.
Erastus stayed in Corinth, and Trophimus, who was sick, I left in Miletus.
21 Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
Make every effort to come before winter. Eubulus greets yoʋ, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
The Lord Jesus Christ be with yoʋr spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timothée 4 >