< 2 Timothée 2 >

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
ତିଆସନ୍‌ ଏ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଞେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
2 Ce que tu as appris de moi en présence de plusieurs témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
ଆରି, ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିମରଞ୍ଜି ଆତେମଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅରବ୍‌ଜନାଲାଞଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେଜି ଆମନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟାଜି ।
3 Souffre Jésus-Christ.
ଆମନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଆ ।
4 Quand un homme part pour la guerre, il ne s'embarrasse point des affaires de la vie, et cela, pour plaire à celui qui l'a enrôlé.
ଅବୟ୍‌ ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ସର୍ଡାନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସିପ୍ପାୟ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆରି ଅଃଲ୍ଲୁମେ ।
5 De même, un athlète n'est couronné que s'il a combattu suivant les règles.
ଅବୟ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେମରନ୍‌ ଅଣ୍ଡିନ୍ନେଲୋଙନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅନଗଡଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଅଃନ୍ନଣ୍ଡିଃଲନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ଅଃଞାଙେ ।
6 Le laboureur qui travaille doit être le premier à recueillir les fruits.
ରଡଙ୍‌ୟବ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍‌ ଆ ଅର୍ରମର୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଅଜନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।
7 Comprends bien ce que je te dis; et le Seigneur lui-même te donnera de l'intelligence en toutes choses.
ଞେନ୍‌ ଇନିଜି ବର୍ତନାୟ୍‌, ଆମନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଇୟମା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତମ୍‌ ।
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, né de la race de David, est ressuscité des morts, selon mon Évangile,
ଞେନ୍‌ ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆରପ୍ପୁଙ୍‌ବର୍‌ତାଞନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲନ୍‌, ତି ଦାଉଦନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାମର୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଆ ।
9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est point liée!
କେନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡୋସାମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତାୟ୍‌ । ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଜିଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
10 C'est pourquoi, je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ନିୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲେ ଡକୋତନାୟ୍‌ । (aiōnios g166)
11 Cette parole est certaine: Si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌; “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ରବୁଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ ।
12 si nous endurons l'épreuve, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi;
ଆରି ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସଏଲବୋ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ସାସନତବୋ, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲବୋ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଜାଲଙ୍‌ନେ ।
13 si nous sommes infidèles, lui, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ବୋ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଅରାସାନେଡମ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅଃକ୍କଣ୍ଡାୟ୍‌ଡମ୍‌ନେ ।”
14 Voilà ce que tu dois rappeler, en attestant devant Dieu qu'il faut éviter les disputes de mots: elles ne servent à rien qu'à la ruine de ceux qui les écoutent.
ମଣ୍ଡଡ଼ିନମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟାଜି, ଆରି ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗୋଡ଼େଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌, କେନ୍‌ଆତେଜି ବୟନ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସେଏଡ୍‌ତେ, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରାଜି ।
15 Applique-toi à te rendre approuvé de Dieu, comme un ouvrier sans reproche, dispensant avec droiture la parole de la vérité.
ଆମନ୍‌ ଏର୍‌ଗନ୍‌ରଜନ୍‌ ରନପ୍ତିନମ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରେୟ୍‌ଲଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଡେତମ୍‌ ।
16 Mais rejette les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent iront toujours plus loin dans l'impiété,
ବନ୍‌ଡ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ଏତ୍ତେଗୋଲୋଙନ୍‌ ମଗାଡ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତଜି ।
17 et leur parole rongera comme la gangrène. Tels sont Hyménée et Philète,
ଆନାଜି ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି, ଆ ଞନଙଞ୍ଜି ଆସ୍ରଅତେନ୍‌ ଆମ୍ପସୁ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗୁରୁଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ତେ; ଉମନାୟନ୍‌ ଡ ପିଲିତନ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡକୋଜି ।
18 qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent ainsi la foi de quelques-uns.
ଆନିଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ି ତଙରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନା ତଙର୍‌ଗଡ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ୟନର୍ମେଙନ୍‌ ଡେଏନ୍ନି ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଡର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ତଜି ।
19 Toutefois, le solide fondement posé par Dieu demeure, ayant comme sceau ces paroles: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui. Et encore: Que tout homme qui invoque le nom du Seigneur, s'éloigne de l'iniquité.
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିମ୍ମି ରବ୍‌ଡୋଲେ ତୁବେନ୍‌ ତିଆତେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ମୋମୋଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରି ତି ଆ ଜିମ୍ମିଲୋଙ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜନାତେ, ଆରି ଆନା ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ ଞମ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋଏତୋ ।”
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre, les uns servant à un usage noble, les autres à un usage vulgaire.
ଅବୟ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଂଲୋଙ୍‌ ସତ୍ତର୍‌ ସୁନାନ୍‌ ଡ ରୁପାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ତୁମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଅରାନ୍‌ ଡ ଲବନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତୁବ୍‌ତୁବନ୍‌ ଆ ସିମ୍ମାଜି ନିୟ୍‌ ଡକୋତେ, ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସିମ୍ମାନ୍‌ ପୁର୍ପୁରିଙନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଡେତେ ।
21 Ainsi, celui qui se préservera de ces souillures sera comme un vase d'honneur, consacré, utile à son maître, et préparé pour toute bonne oeuvre.
ତିଆସନ୍‌, ଆନା ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସିଲଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ମବ୍‌ଡ଼ିର୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍‌ ଞନଣ୍ଡ୍ରମନ୍‌ ଡେତେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌, ଇନି ଜନଙ୍‌ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅବ୍‌ଜାଡାଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
ବନ୍‌ଡ ବନେଣ୍ଡିଆ ଇଙନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମନ୍‌ ସବ୍‌ଙାଲନ୍‌ ଡକୋନା, ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍‌ ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଡରମ୍ମଗଡନ୍‌, ଡର୍ନେନ୍‌, ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ଡ ସନୟୁନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋନାବା ।
23 Repousse les questions folles et absurdes, sachant qu'elles n'engendrent que des querelles.
ଆରି ଞେନ୍‌ ବର୍ତମ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଡ ବୁଡ୍ଡିତଡନ୍‍ ଅଲ୍‌ବାଡ୍ଡବରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନା, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଡ ଅଲ୍‌ସଙ୍ଗତ୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଜନା ।
24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur aime les querelles; mais il doit être bon envers tous, capable d'enseigner, patient,
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡଙାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନଙ୍‌ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ ଡେଏତୋ, ଆନିନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ସଏଲେ ଡକୋନେତୋ;
25 instruisant avec douceur ceux qui sont d'un avis contraire, dans l'espoir que Dieu les amènera à la repentance pour les conduire à la connaissance de la vérité,
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଙ୍ଗତ୍ତାତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆଜାଡ଼ିବରନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅସମୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।
26 et qu'ils se réveilleront et se dégageront des pièges du Diable, qui les a surpris pour les assujettir à sa volonté.
ଆରି, ସନୁମ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆବ୍‌ୟର୍‌ବୁଡ୍ଡିଲନ୍‌ ତି ଆ ଜନିବାଡ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼ୁର୍‌ତଜି ।

< 2 Timothée 2 >