< 2 Corinthiens 3 >

1 Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes, ou aurions-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?
ୱଯଂ କିମ୍ ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସନଂ ପୁନରାରଭାମହେ? ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ୱା ପରେଷାଂ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଇୱାସ୍ମାକମପି କିଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରେଷୁ ପ୍ରଯୋଜନମ୍ ଆସ୍ତେ?
2 C'est vous qui êtes notre lettre de recommandation, écrite dans nos coeurs, connue et lue par tous les hommes.
ଯୂଯମେୱାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରଂ ତଚ୍ଚାସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେଷୁ ଲିଖିତଂ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱୈଶ୍ଚ ଜ୍ଞେଯଂ ପଠନୀଯଞ୍ଚ|
3 En effet, il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
ଯତୋ ଽସ୍ମାଭିଃ ସେୱିତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପତ୍ରଂ ଯୂଯପେୱ, ତଚ୍ଚ ନ ମସ୍ୟା କିନ୍ତ୍ୱମରସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଲିଖିତଂ ପାଷାଣପତ୍ରେଷୁ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ କ୍ରୱ୍ୟମଯେଷୁ ହୃତ୍ପତ୍ରେଷୁ ଲିଖିତମିତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
4 Telle est l'assurance que nous avons en Dieu par Christ.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନେଶ୍ୱରଂ ପ୍ରତ୍ୟସ୍ମାକମ୍ ଈଦୃଶୋ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସୋ ୱିଦ୍ୟତେ;
5 Non pas que, par nous-mêmes, nous soyons capables de penser quelque chose qui nous viendrait de notre propre fonds; mais toute notre capacité vient de Dieu.
ୱଯଂ ନିଜଗୁଣେନ କିମପି କଲ୍ପଯିତୁଂ ସମର୍ଥା ଇତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରାଦସ୍ମାକଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଜାଯତେ|
6 C'est lui qui nous a rendus capables d'être ministres de la nouvelle alliance, non celle de la lettre, mais celle de l'Esprit; car la lettre tue, mais l'Esprit vivifie.
ତେନ ୱଯଂ ନୂତନନିଯମସ୍ୟାର୍ଥତୋ ଽକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନସ୍ୟ ତନ୍ନହି କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମନ ଏୱ ସେୱନସାମର୍ଥ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ| ଅକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନଂ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମା ଜୀୱନଦାଯକଃ|
7 Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été si glorieux que les enfants d'Israël ne pouvaient arrêter leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de l'éclat, pourtant passager, de ce visage,
ଅକ୍ଷରୈ ର୍ୱିଲିଖିତପାଷାଣରୂପିଣୀ ଯା ମୃତ୍ୟୋଃ ସେୱା ସା ଯଦୀଦୃକ୍ ତେଜସ୍ୱିନୀ ଜାତା ଯତ୍ତସ୍ୟାଚିରସ୍ଥାଯିନସ୍ତେଜସଃ କାରଣାତ୍ ମୂସସୋ ମୁଖମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକୈଃ ସଂଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନାଶକ୍ୟତ,
8 — combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux encore!
ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମନଃ ସେୱା କିଂ ତତୋଽପି ବହୁତେଜସ୍ୱିନୀ ନ ଭୱେତ୍?
9 En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire.
ଦଣ୍ଡଜନିକା ସେୱା ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ପୁଣ୍ୟଜନିକା ସେୱା ତତୋଽଧିକଂ ବହୁତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱିଷ୍ୟତି|
10 Et même, ce qui fut glorieux dans le premier ministère disparaît devant la gloire bien supérieure du second;
ଉଭଯୋସ୍ତୁଲନାଯାଂ କୃତାଯାମ୍ ଏକସ୍ୟାସ୍ତେଜୋ ଦ୍ୱିତୀଯାଯାଃ ପ୍ରଖରତରେଣ ତେଜସା ହୀନତେଜୋ ଭୱତି|
11 car, si ce qui devait passer a eu son moment de gloire, combien plus ce qui demeure aura-t-il une gloire impérissable!
ଯସ୍ମାଦ୍ ଯତ୍ ଲୋପନୀଯଂ ତଦ୍ ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଯତ୍ ଚିରସ୍ଥାଯି ତଦ୍ ବହୁତରତେଜୋଯୁକ୍ତମେୱ ଭୱିଷ୍ୟତି|
12 Ayant donc une telle espérance, nous possédons une grande liberté,
ଈଦୃଶୀଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ୱଯଂ ମହତୀଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭତାଂ ପ୍ରକାଶଯାମଃ|
13 et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, afin que les enfants d'Israël n'arrêtassent pas leurs regards sur la fin d'un éclat qui allait passer.
ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯତ୍ ତସ୍ୟ ଲୋପନୀଯସ୍ୟ ତେଜସଃ ଶେଷଂ ନ ୱିଲୋକଯେଯୁସ୍ତଦର୍ଥଂ ମୂସା ଯାଦୃଗ୍ ଆୱରଣେନ ସ୍ୱମୁଖମ୍ ଆଚ୍ଛାଦଯତ୍ ୱଯଂ ତାଦୃକ୍ ନ କୁର୍ମ୍ମଃ|
14 Mais leur intelligence a été obscurcie; car, jusqu'à ce jour, quand ils lisent l'Ancien Testament, ce même voile demeure, sans être levé, parce que c'est en Christ seul qu'il peut disparaître.
ତେଷାଂ ମନାଂସି କଠିନୀଭୂତାନି ଯତସ୍ତେଷାଂ ପଠନସମଯେ ସ ପୁରାତନୋ ନିଯମସ୍ତେନାୱରଣେନାଦ୍ୟାପି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନସ୍ତିଷ୍ଠତି|
15 Ainsi, aujourd'hui encore, chaque fois qu'on leur lit Moïse, ce voile est étendu sur leur coeur.
ତଚ୍ଚ ନ ଦୂରୀଭୱତି ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନୈୱ ତତ୍ ଲୁପ୍ୟତେ| ମୂସସଃ ଶାସ୍ତ୍ରସ୍ୟ ପାଠସମଯେଽଦ୍ୟାପି ତେଷାଂ ମନାଂସି ତେନାୱରଣେନ ପ୍ରଚ୍ଛାଦ୍ୟନ୍ତେ|
16 Quand ils se convertiront au Seigneur, ce voile sera ôté.
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁଂ ପ୍ରତି ମନସି ପରାୱୃତ୍ତେ ତଦ୍ ଆୱରଣଂ ଦୂରୀକାରିଷ୍ୟତେ|
17 Or, le Seigneur est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.
ଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଏୱ ସ ଆତ୍ମା ଯତ୍ର ଚ ପ୍ରଭୋରାତ୍ମା ତତ୍ରୈୱ ମୁକ୍ତିଃ|
18 Et nous tous, qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, par l'action de l'Esprit du Seigneur.
ୱଯଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଽନାଚ୍ଛାଦିତେନାସ୍ୟେନ ପ୍ରଭୋସ୍ତେଜସଃ ପ୍ରତିବିମ୍ବଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତ ଆତ୍ମସ୍ୱରୂପେଣ ପ୍ରଭୁନା ରୂପାନ୍ତରୀକୃତା ୱର୍ଦ୍ଧମାନତେଜୋଯୁକ୍ତାଂ ତାମେୱ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ନୁମଃ|

< 2 Corinthiens 3 >