< 2 Corinthiens 13 >

1 C'est la troisième fois que je vais aller chez vous. Sur la déclaration de deux ou trois témoins, toute affaire sera décidée.
今や我三度汝等に至とす、二三の證人の口に由りて、凡ての事決せらるべし。
2 Je l'ai déjà dit et je le dis encore d'avance, aujourd'hui que je suis absent, comme lors de mon second séjour parmi vous; je déclare à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres, que si je reviens, je n'userai d'aucun ménagement,
既に告げし事ながら、今我其處に居らざれども居ると等しく、前に罪を犯しし人々及び他の凡ての人にも告ぐ、我再び至らば決して恕さじ。
3 — puisqu'il vous faut une preuve que Christ parle par moi, lui qui, loin d'être faible à votre égard, est puissant au milieu de vous.
汝等キリストの我に於て語り給ふ證據を求めんとすれば、キリストは汝等に向ひて弱く在さず、汝等の中に大いに能力あり。
4 Car, s'il a été crucifié dans sa faiblesse, il vit néanmoins par la puissance de Dieu; nous, de même, si nous sommes faibles en lui, nous vivrons pourtant avec lui par la puissance de Dieu pour agir au milieu de vous.
蓋弱きによりて十字架に釘けられ給ひしかど、神の力によりて活き給へばなり。即ち我等も彼に於て弱しと雖も、神の力によりて彼と共に汝等の中に活きんとす、
5 Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes: ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? — à moins, peut-être, que l'épreuve ne tourne à votre détriment.
汝等信仰に在るや否やを、自ら試み自ら證せよ、汝等の中にキリストの在す事を自ら知らざるか、或は非認せられたる者なるか、
6 Mais j'espère que vous reconnaîtrez qu'elle ne tourne pas contre nous.
我は我等の非認せられたる者に非ざるを汝等の知らん事を希望す。
7 Cependant, nous demandons à Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non pas pour paraître nous-mêmes victorieux dans l'épreuve, mais afin que vous fassiez ce qui est bien, dussions-nous passer ensuite pour vaincus dans l'épreuve.
我等が神に祈るは、汝等の豪も惡を為さざらん事是なり。是我等の是認せられたる事の顕れん為に非ずして、假令我等は非認せらるとも、汝等が善事を行はん為なり。
8 En effet, nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité.
蓋我等は眞理の為に力あり、之に背きては何事も能はざればなり。
9 Aussi nous réjouissons-nous, quand nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c'est votre parfait affermissement.
我は我等の弱く汝等の強きを喜ぶ、又我が祈る所は汝等の改善なり。
10 C'est pourquoi, j'écris ces choses, étant absent, afin que, lorsque je serai présent, je n'aie pas à user de rigueur, selon le pouvoir que le Seigneur m'a donné pour édifier, et non pour détruire.
不在にして是等の事を書贈るは我が至らん時、亡ぼさん為ならで立てん為に主より賜りたる権力を以て、餘りに厳しくせざらんとてなり。
11 Au reste, frères, soyez joyeux. Tendez à la perfection; consolez-vous; soyez animés des mêmes sentiments; vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous!
其外兄弟等よ、汝等喜び且完全にして、相慰め、心を同うして平和を保て、然らば平和と愛との神は汝等と共に在さん。
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
聖なる接吻を以て互に宜しく言へ、
13 Tous les saints vous saluent.
聖徒等皆汝等に宜しくと言へり。
14 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous!
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵と、神の寵愛と、聖霊の交際と、汝等一同と共に在らん事を、アメン。

< 2 Corinthiens 13 >