< 1 Pierre 5 >

1 J'adresse cette exhortation aux anciens qui sont parmi vous, moi qui suis ancien avec eux et témoin des souffrances du Christ, et qui ai part aussi à la gloire qui doit être manifestée:
Dei eldste millom dykk legg eg på hjarta, eg som sjølv er med-eldste og vitne um Kristi lidingar, som og hev lut i den herlegdomen som skal openberrast:
2 Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié: faites-le, non par contrainte, mais de bon gré, non pour un gain sordide, mais par dévouement,
Gjæt den Guds hjord som er hjå dykk, og hav tilsyn med henne, ikkje av tvang, men sjølvminnt, ikkje for ei skamleg vinning, men med hug,
3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau.
ikkje heller so at de vil vera herrar yver kyrkjelydarne, men so at de vert fyredøme for hjordi.
4 Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
Når yverhyrdingen openberrast, då skal de få den uvisnelege ærekransen.
5 De même, jeunes gens, soyez soumis aux anciens. Et tous, soyez ornés d'humilité les uns à l'égard des autres; car Dieu résiste aux orgueilleux, mais il fait grâce aux humbles.
Like eins skal de yngre vera dei eldre undergjevne, og alle skal de klæda dykk i audmykt mot kvarandre; for Gud stend dei stolte imot, men dei audmjuke gjev han nåde.
6 Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;
So audmyk dykk då under Guds velduge hand, so han kann upphøgja dykk i si tid!
7 et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, parce qu'il a soin de vous.
Kasta all dykkar sut på honom; for han hev umsut for dykk!
8 Soyez sobres, veillez! Votre adversaire, le Diable, rôde autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.
Ver ædrue, vak! Dykkar motstandar djevelen gjeng ikring som ei burande løva og søkjer kven han kann gløypa;
9 Résistez-lui, en demeurant fermes dans la foi, sachant que vos frères, répandus dans le monde, souffrent les mêmes afflictions que vous.
statt honom imot, trauste i trui, sidan de veit at dei same lidingar er lagde på brørne dykkar i verdi!
10 Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (aiōnios g166)
Men all nådes Gud, som kalla dykk til sin ævelege herlegdom i Kristus Jesus etter ei stuttvarug liding, han skal gjera dykk full-dugande, stadfesta, styrkja, grunnfesta dykk. (aiōnios g166)
11 A lui soit la puissance, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Honom høyrer magti til i all æva. Amen. (aiōn g165)
12 Je vous ai écrit ces quelques mots par Silvain, que j'estime être un frère fidèle, pour vous exhorter, et pour vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous êtes attachés.
Med Silvanus, den trufaste broren - det meiner eg han er - skriv eg stutt til dykk og påminner og vitnar at dette er Guds sanne nåde, som de stend i.
13 L'Église des élus, qui est à Babylone, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
Den medutvalde kyrkjelyden i Babylon helsar dykk, like eins Markus, son min.
14 Saluez-vous les uns les autres par un baiser fraternel. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
Helsa kvarandre med kjærleiks kyss! Fred vere med alle dykk som er i Kristus!

< 1 Pierre 5 >