< 1 Corinthiens 6 >
1 Quand l'un de vous a un différend avec un autre, comment ose-t-il le faire juger par les infidèles, plutôt que par les saints?
Midkiin haddii uu xaal ku haysto kan kale, miyuu ku dhacaa inuu ku dacweeyo kuwa aan xaqa ahayn hortooda, oo aanu ku dacwayn quduusiinta hortooda?
2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde doit être jugé, seriez-vous indignes de juger les affaires les moins importantes?
Mise waydnaan garanaynin in quduusiintu ay dunida xukumi doonaan? Oo haddaad dunida xukuntaan, ma waxaad tihiin kuwa aan istaahilin inay waxyaalaha yaryar xukumaan?
3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus les affaires de cette vie!
Miyeydnaan ogayn inaynu malaa'igaha xukumi doonno? Intee ka badan baa waxyaalaha noloshan ku saabsan aynu xukumaynaa?
4 Et, lorsque vous avez des différends sur des questions de cet ordre, vous prenez pour juges des gens dont l'Église ne fait aucun cas!
Haddaba haddii aad leedihiin axwaal ku saabsan waxyaalaha noloshan, kuwa aan waxba ka ahayn kiniisadda miyaad ka dhigaysaan inay xukumaan?
5 Je le dis pour vous faire honte. Ainsi, il n'y a pas, parmi vous, un homme sage, pas un seul, qui puisse être juge entre ses frères?
Waxaan taas u leeyahay inaan idin ceebeeyo. Ma sidaas baa inaan dhexdiinna laga helaynin mid xigmad leh oo karaya inuu u gar qaybiyo walaalihiis,
6 Et l'on voit tel frère qui est en procès avec son frère, et cela devant les infidèles!
laakiin in walaal walaalkii dacweeyo oo uu weliba ku dacweeyo kuwa aan rumaysnayn hortooda?
7 Certes, c'est déjà de votre part une faute, que d'avoir des procès entre vous. Pourquoi n'endurez-vous pas plutôt une injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?
Haddaba waa idiin wada daran tahay in midkiinba midka kale dacweeyo. Maad iska daysaan, ha laydin xumeeyee? Maad iska daysaan, ha laydin dulmee?
8 Mais c'est vous qui pratiquez l'injustice, c'est vous qui dépouillez! Et c'est envers des frères que vous agissez de la sorte!
Laakiin idinka qudhiinnu wax baad xumaysaan oo dulantaan, oo xataa walaalihiin.
9 Ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas le royaume de Dieu?
Ama miyeydnaan ogayn in kuwa xaqa darani ayan dhaxlayn boqortooyadii Ilaah? Yaan laydin khiyaanayn. Ama dhillayaasha, ama kuwa sanamka caabuda, ama kuwa sinaysta, ama khaanisiinta,
10 Ne vous abusez point: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les diffamateurs, ni les rapaces, n'hériteront le royaume de Dieu.
ama tuugagga, ama kuwa wax badan damca, ama kuwa sakhraama, ama kuwa wax caaya, ama kuwa wax dulma, ma dhaxli doonaan boqortooyadii Ilaah.
11 Et c'est là ce que vous étiez, quelques-uns d'entre vous du moins. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés, au nom du Seigneur Jésus-Christ et par l'Esprit de notre Dieu.
Qaarkiin sidaas oo kale baad ahaan jirteen, laakiin waa laydinka maydhay, quduus baa laydinka dhigay, xaq baa laydinkaga dhigay magaca Rabbi Ciise Masiix iyo Ruuxa Ilaaheenna.
12 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par rien.
Wax waliba waa ii xalaal, laakiin wax waliba iima roona. Wax waliba waa ii xalaal, laakiin waxba ima addoonsan doonaan.
13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira ceux-ci aussi bien que celui-là. Mais le corps n'est point pour l'impudicité: il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps;
Cuntada waxaa loo sameeyey caloosha, calooshana cuntada, laakiin Ilaah baa baabbi'in doona tan iyo taaba. Jidhka looma samayn sinada ee waxaa loo sameeyey Rabbiga, Rabbiguna jidhkuu xannaaneeyaa.
14 et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
Ilaah waa sara kiciyey Rabbiga, innagana xooggiisa ayuu inagu sara kicin doonaa.
15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d'une prostituée? A Dieu ne plaise!
Miyaanaydin garanaynin jidhadhkiinnu inay yihiin xubnaha Masiixa? Haddaba miyaan qaadaa xubnaha Masiixa oo dhillo xubnaheed ka dhigaa? Yaanay noqon.
16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient un même corps avec elle? Car il est dit: «Les deux seront une seule chair.»
Miyaanaydin ogayn inuu kii dhillo raacaa la jidh yahay? Waayo, Ilaah wuxuu leeyahay, Labadu waxay noqon doonaan isku jidh.
17 Mais celui qui s'unit au Seigneur, devient avec lui un même esprit.
Laakiin kii Rabbiga raacaa waa la ruux.
18 Fuyez l'impudicité! Quelque péché que l'homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l'impudicité pèche contre son propre corps.
Ka carara sinada. Dembi kaloo kasta oo nin falo, jidhka waa ka dibadda, laakiin kii dhillanimada falaa jidhkiisuu ku dembaabaa.
19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit, qui est en vous et que vous avez reçu de Dieu, et que vous n'êtes point à vous-mêmes?
Ama miyaanaydin ogayn jidhkiinnu inuu yahay macbudka Ruuxa Quduuska ah ee idinku jira ee aad Ilaah ka hesheen? Oo idinku isma lihidin,
20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
waayo, qiimo weyn baa laydinku soo iibsaday. Sidaa aawadeed Ilaah jidhkiinna ku ammaana.