< 1 Corinthiens 16 >

1 En ce qui concerne la collecte qui se fait pour les saints, suivez, vous aussi, les directions que j'ai données aux Églises de la Galatie.
Men med samanskotet til dei heilage, so gjer de og soleis som eg hev skipa det for kyrkjelydarne i Galatia!
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette en réserve chez lui ce qu'il aura pu épargner, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
På den fyrste dagen i vika leggje kvar av dykk til sida hjå seg sjølv det han måtte få lukka til, so samanskotet ikkje skal verta gjort fyrst då når eg kjem.
3 Quand je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis, pour porter vos libéralités à Jérusalem.
Men når eg kjem, skal eg senda deim som de vil velja til det, med brev til å føra kjærleiksgåva dykkar til Jerusalem.
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
Men er det verdt at eg og reiser, so kann dei reisa saman med meg.
5 Or, j'irai chez vous, après avoir passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
Eg kjem til dykk når eg hev fare gjenom Makedonia; for eg gjeng igjenom Makedonia.
6 Peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez conduire là où je désirerai aller.
Men hjå dykk kann henda eg drygjer ei tid eller endå vert vinteren yver, so de kann fylgja meg dit som eg sidan reiser.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant; j'espère bien demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
For eg vil ikkje få sjå dykk no på vegen, for eg hev ei von um å få drygja ei tid hjå dykk um Herren gjev lov til det.
8 Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
Men eg drygjer i Efesus til kvitsunnhelgi.
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
For ei stor og verksam dør er upplati for meg, og der er mange motstandarar.
10 Si Timothée vient vous voir, veillez à ce qu'il n'ait rien à craindre parmi vous; car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, comme moi-même.
Når Timoteus kjem, so sjå til at han kann vera hjå dykk utan otte! for han gjer Herrens gjerning liksom eg.
11 Que personne donc ne lui manque d'égards, et faites-le reconduire en paix, afin qu'il vienne me rejoindre; car je l'attends avec les frères.
Difor må ingen vanvyrda honom. Og fylg honom på vegen i fred, at han kann koma til meg; for eg ventar honom med brørne.
12 Quant à notre frère Appollos, je l'ai souvent engagé à se rendre auprès de vous avec les frères, mais il n'a absolument pas voulu y aller maintenant. Il ira vous voir, quand il en trouvera le temps.
Vedkomande broren Apollos, so bad eg honom mykje at han måtte fara til dykk med brørne; han var slett ikkje viljug til å koma no, men han vil koma når han fær tid.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
Vak, statt faste i trui, ver mannelege, ver sterke!
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité.
Lat alt hjå dykk ganga fyre seg i kjærleik!
15 Encore une recommandation, frères: vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Eg legg dykk på hjarta, brør: de kjenner huset til Stefanas, at dei er fyrstegrøda av Akaia, og at dei hev rådt seg til å tena dei heilage -
16 Ayez, vous aussi, de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui s'associent à notre oeuvre et à nos travaux.
so vis de og vyrdnad mot deim, og like eins mot kvar den som hjelper til og gjer seg umak!
17 Je suis heureux de la venue de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Eg gled meg yver at Stefanas, Fortunatus og Akaikus er her; for saknaden av dykk hev dei avhjelpt.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de telles personnes.
For dei hev kveikt upp mi og dykkar ånd. Skyna difor på slike!
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille vous envoient bien des salutations dans le Seigneur, ainsi que l'Église qui se réunit dans leur maison.
Kyrkjelydarne i Asia helsar dykk. Akvilas og Priska helsar dykk mykje i Herren saman med kyrkjelyden i deira hus.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un baiser.
Alle brørne helsar dykk. Helsa kvarandre med ein heilag kyss!
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Helsing med mi, Paulus’, hand:
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Herren Jesu nåde vere med dykk!
24 Je vous aime tous, en Jésus-Christ.
Min kjærleik er med dykk alle i Kristus Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >