< 1 Corinthiens 16 >

1 En ce qui concerne la collecte qui se fait pour les saints, suivez, vous aussi, les directions que j'ai données aux Églises de la Galatie.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette en réserve chez lui ce qu'il aura pu épargner, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Quand je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis, pour porter vos libéralités à Jérusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Et si la chose mérite que j'y aille moi-même, ils viendront avec moi.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Or, j'irai chez vous, après avoir passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez conduire là où je désirerai aller.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant; j'espère bien demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Si Timothée vient vous voir, veillez à ce qu'il n'ait rien à craindre parmi vous; car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, comme moi-même.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Que personne donc ne lui manque d'égards, et faites-le reconduire en paix, afin qu'il vienne me rejoindre; car je l'attends avec les frères.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Quant à notre frère Appollos, je l'ai souvent engagé à se rendre auprès de vous avec les frères, mais il n'a absolument pas voulu y aller maintenant. Il ira vous voir, quand il en trouvera le temps.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité.
Let all that you do be done in love.
15 Encore une recommandation, frères: vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Ayez, vous aussi, de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui s'associent à notre oeuvre et à nos travaux.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Je suis heureux de la venue de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de telles personnes.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille vous envoient bien des salutations dans le Seigneur, ainsi que l'Église qui se réunit dans leur maison.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un baiser.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime point le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Je vous aime tous, en Jésus-Christ.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >