< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2 Je vous loue donc de ce que vous vous souvenez de moi en toute occasion, et de ce que vous retenez fidèlement les instructions que je vous ai transmises.
Now I praise you, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3 Cependant, je veux que vous le sachiez: le Christ est le chef de tout homme, et l'homme est le chef de la femme, et Dieu est le chef du Christ.
But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête voilée, déshonore son chef; c'est exactement comme si elle était rasée.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6 Si une femme n'est pas voilée, qu'elle se coupe aussi les cheveux. Mais s'il est malséant pour une femme d'avoir les cheveux coupés ou la tête rasée, qu'elle mette un voile.
For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 L'homme, en effet, étant l'image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête; mais la femme est la gloire de l'homme.
For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8 Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
For man is not from woman, but woman from man;
9 et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10 C'est pourquoi, la femme doit avoir sur la tête, à cause des anges, une marque de l'autorité dont elle dépend.
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme ne va pas sans l'homme, ni l'homme sans la femme;
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12 car, si la femme a été tirée de l'homme, l'homme aussi naît de la femme, et tout vient de Dieu.
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13 Jugez-en vous-mêmes: est-il bienséant qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas qu'il est honteux, pour l'homme, de laisser croître sa chevelure?
Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 — Au contraire, si la femme porte ses cheveux longs, c'est un honneur pour elle, parce que sa chevelure lui a été donnée pour lui servir de voile.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16 Au reste, si quelqu'un se plaît à contester, nous n'avons pas cette habitude, ni les Églises de Dieu non plus.
But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's churches.
17 En vous donnant cet avertissement, je ne saurais vous louer de ce que vos assemblées, au lieu de vous rendre meilleurs, vous rendent pires.
But in giving you this command, I do not praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18 Et d'abord, on m'affirme que, lorsque vous avez, dans l'Eglise, une assemblée, il se produit parmi vous des divisions; et j'en crois bien quelque chose.
For first of all, when you come together in the church, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19 En effet, il faut même qu'il y ait parmi vous des partis différents, afin qu'on puisse reconnaître ceux d'entre vous qui sont vraiment fidèles.
For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20 Quand donc vous vous réunissez dans un même lieu, ce n'est plus la Cène du Seigneur que vous prenez;
When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
21 car, lorsqu'on se met à manger, chacun se hâte de prendre son repas particulier, en sorte que l'un a faim, tandis que l'autre se livre à des excès.
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunk.
22 N'avez-vous pas des maisons pour manger et pour boire? Ou méprisez-vous l'Église de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n'ont rien? Que vous dirai-je? Dois-je vous louer? Non, en cela, je ne vous loue point.
What, do you not have houses to eat and to drink in? Or do you despise God's church, and put them to shame who do not have? What should I tell you? Should I praise you? In this I do not praise you.
23 En effet, j'ai appris du Seigneur ce que je vous ai aussi enseigné: c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24 et, après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.
When he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
25 De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous en boirez, en mémoire de moi.
In the same way he also took the cup, after the meal, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
26 Ainsi, toutes les fois que vous mangez de ce pain, et que vous buvez de cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
27 C'est pourquoi, quiconque mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a manner unworthy will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Que chacun donc s'éprouve soi-même, et qu'ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;
But let a person examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 car celui qui en mange et qui en boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.
For he who eats and drinks eats and drinks judgment to himself, if he does not discern the body.
30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup d'infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Si nous savions nous juger nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
For if we discerned ourselves, we would not be judged.
32 Mais quand nous sommes jugés par le Seigneur, nous sommes châtiés par lui, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Ainsi donc, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour manger ensemble, attendez-vous les uns les autres.
Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait one for another.
34 Et si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vous ne vous assembliez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres points, je les réglerai lorsque je serai arrivé.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

< 1 Corinthiens 11 >