< Tite 3 >
1 Rappelle aux fidèles qu'ils ont à se soumettre aux autorités, aux, puissances, à leur obéir, à être prêts à faire le bien;
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2 à ne dire de mal de personne, à être paisibles, indulgents, à se montrer doux envers tout le monde.
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
3 Nous aussi étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, esclaves de toutes sortes de plaisirs et de passions, vivant dans la méchanceté et la jalousie, ne méritant que la haine et nous haïssant les uns les autres.
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Mais quand a paru la bonté, l'amour pour les hommes de Dieu notre Sauveur,
But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
5 nous avons été sauvés, non parce que nous avions accompli des oeuvres de justice, mais parce qu'il est miséricordieux; il nous a purifiés, régénérés, renouvelés par l'Esprit saint
not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Rukha d'Qudsha,
6 qu'il a libéralement répandu sur nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
whom he poured out on us richly, through Yeshua Meshikha our Savior;
7 C'est ainsi que justifiés par sa grâce, nous devenons, en espérance, héritiers de la vie éternelle. (aiōnios )
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
8 Le fait est certain, et je veux que tu les en persuades, afin que ceux qui ont cru en Dieu se mettent à faire de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
9 Quant aux sottes questions, aux généalogies, aux querelles et aux discussions sur la Loi, écarte-les; tout cela est frivole et inutile.
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Tu rompras après deux avertissements avec celui qui fomente des divisions;
Reject a divisive person after a first and second warning;
11 ces gens-là, sache-le, sont coupables, pervertis et se condamnent eux-mêmes.
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12 Dès que je t'aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l'hiver.
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13 Tu auras bien soin de Zénas, le docteur de la Loi, et d'Apollon, quand ils partiront; qu'il ne leur manque rien.
Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14 Les nôtres aussi doivent apprendre, dans les cas urgents, à pratiquer de bonnes oeuvres et ainsi à ne pas rester stériles.
Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15 Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue les croyants qui nous aiment.
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.