< Romains 16 >

1 Je vous recommande notre soeur Phoebé, diaconesse de l'église de Kenchrées,
I COMMEND to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church of Kancreos,
2 pour que l'accueil que vous lui ferez en notre Seigneur soit digne des fidèles, et que vous l'assistiez dans toute affaire où elle pourrait avoir besoin de vous. Elle a rendu service à plusieurs personnes, à moi en particulier.
that you receive her in the Lord, as is right for saints; and, in every thing which she requests from you, assist her; because she also hath assisted many, and myself also.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
Ask for the peace of Priskela and Akulos, labourers with me in Jeshu Meshiha;
4 qui, pour me sauver la vie, ont exposé la leur, et je ne suis pas le seul à les en remercier, mais encore toutes les Églises des païens.
for they themselves for my life have given their necks; and not only do I praise them, but also all the churches of the Gentiles.
5 Saluez aussi l'Église qui s'assemble dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, le premier-né de l'Asie en Christ.
And give salutation to the church which is in their house. Ask the peace of Epenetos, my beloved, who was the first-fruits of Akaia in the Meshiha.
6 Saluez Marie, elle s'est donnée beaucoup de peine pour vous.
Ask the peace of Maria, who hath laboured much with you.
7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi.
Ask for the peace of Andronikos and Junia, my kindred, who were captives with me, and are known among the apostles, and in Meshiha were before me.
8 Saluez Amplias; il m'est cher dans le Seigneur.
Ask for the peace of Ampleos, my beloved in our Lord.
9 Saluez Urbanus, notre collaborateur en Christ, ainsi que mon cher Stachys.
Ask for the peace of Urbanos, a labourer with us in Meshiha, and of Estakos my beloved.
10 Saluez Apellès, qui est un honnête homme en Christ. Saluez les gens de la maison d'Aristobule.
Ask the peace of Apella, chosen in our Lord. Ask for the peace of the sons of the house of Aristobulos.
11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur,
Ask the peace of Herodion, my relative. Ask for the peace of the sons of the house of Narkisos, who are in our Lord.
12 Saluez Triphaina et Tryphosa, ouvrières dans l'oeuvre du Seigneur. Saluez ma chère Persis, elle a bien travaillé pour le Seigneur.
Ask for the peace of Tryphena and Tryphosa, who labour in our Lord. Ask for the peace of Parsis, my beloved, who much hath laboured in our Lord.
13 Saluez Rufus, homme distingué dans le Seigneur, et sa mère que j'appelle ma mère.
Ask for the peace of Rufus, the chosen in our Lord, and of his mother and mine.
14 Saluez Asyncrytus, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas et les frères qui sont avec eux.
Ask the peace of Asynkritos, and of Phlegun, and of Arma, and of Patroba, and of Herma, and of the brethren who are with them.
15 Saluez Philologus et Julie, Nérée et sa soeur, Olympas et tous les fidèles qui sont avec eux.
Ask the peace of Philologos, and of Julia, and of Niros, and of his sister, and of Olympa, and all the saints who are with them.
16 Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser. Toutes les Églises du Christ vous saluent.
Ask for the peace one of another with the holy kiss. All the churches of the Meshiha ask for your peace.
17 Je vous invite, frères, à prendre garde à ceux qui sèment des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise. Évitez-les;
But I beseech of you, my brethren, beware of them who make divisions and scandals apart from the doctrine which you have learned; and be distant from them.
18 car ces gens-là ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur ventre, et, par leurs flatteries et leurs beaux discours, ils séduisent les coeurs des simples.
For they who are thus serve not our Lord Jeshu Meshiha, but their bellies; and with sweet words and benedictions seduce the hearts of the simple.
19 Votre docilité est maintenant partout connue, je me réjouis donc de vous, mais je veux que vous soyez sages pour le bien et innocents devant le mal.
But your obedience is known to every one; I rejoice therefore in you, and I wish you to be wise unto good (works), and pure with regard to evil.
20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous.
But the God of peace will soon bruise Satana beneath your feet. The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you!
21 Timothée, mon collaborateur, vous salue, ainsi que Lucius, Jason, Sosipater, mes parents.
Timotheos, a labourer with me, and Lukios and Iason and Sosipatros my kinsmen ask for your peace.
22 Moi, Tertius, qui ai écrit cette lettre, je vous salue aussi en notre Seigneur.
I, Tertios, who have inscribed this epistle in our Lord, ask for your peace.
23 Gaïus, qui me donne l'hospitalité, ainsi qu'à toute l'Église, vous salue. Éraste, le receveur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
Gaios my entertainer, and of all the church, asketh for your peace; (as do) Erastos steward of the city, and Quartos a brother.
24 (Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, amen.)
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you all. Amen.
25 A Celui qui peut vous fortifier dans la foi en mon Évangile et en l'enseignement de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant des siècles, (aiōnios g166)
TO ALOHA, who is able to confirm you in my gospel which is proclaimed concerning Jeshu the Meshiha, through revelation of the mystery, which from the times of the ages was hidden, (aiōnios g166)
26 mais aujourd'hui dévoilé et publié dans des écrits prophétiques par l'ordre du Dieu éternel, pour amener tous les païens à obéir à la foi, (aiōnios g166)
but is revealed in this time by means of the scriptures of the prophets, and by the commandment of the Everlasting Aloha is made known to all the nations for the obedience of faith; (aiōnios g166)
27 au Dieu qui seul est sage soit gloire par Jésus-Christ à jamais! Amen. (aiōn g165)
(to Him) who alone is wise, BE GLORY BY JESHU MESHIHA, UNTO THE AGE OF AGES. AMEN. (aiōn g165)

< Romains 16 >