< Romains 14 >
1 Accueillez celui dont les convictions sont mal affermies, sans discuter ses opinions.
Acepten a los que todavía están luchando por creer en Dios, y no tengan discusiones por causa de opiniones personales.
2 Celui-ci a des convictions qui lui permettent de manger de tout; celui-là, mal affermi, ne mange que des légumes.
Es posible que una persona crea que puede comer de todo, mientras otra, con una fe más débil, solo come vegetales.
3 Eh bien, celui qui mange de tout ne doit pas mépriser celui qui ne mange pas de tout, et celui qui ne mange pas de tout juger celui qui mange de tout, car Dieu l'a aussi accueilli.
Los que comen de todo no deben menospreciar a los que no, y los que no comen de todo no deben criticar a los que sí lo hacen, porque Dios ha aceptado a ambos.
4 Qui es-tu toi, pour juger le serviteur d'autrui? s'il marche droit, s'il bronche, c'est l'affaire de son maître; mais il ne bronchera pas car son maître est puissant pour le soutenir.
¿Qué derecho tienes tú para juzgar al siervo de otro? Es su propio amo quien decide si está haciendo bien o mal. Con ayuda de Dios, ellos podrán discernir lo correcto.
5 Celui-ci considère, en effet, un jour comme plus sacré qu'un autre, celui-là considère tous les jours comme égaux: que chacun ait ici une conviction bien entière et personnelle.
Hay quienes consideran que algunos días son más importantes que otros, mientras que otros piensan que todos los días son iguales. Todos deben estar plenamente convencidos en su propia mente.
6 Celui qui fait attention au jour le fait à cause du Seigneur; celui qui mange de tout le fait à cause du Seigneur, puisqu'il rend grâces à Dieu, et celui qui ne mange pas de tout le fait à cause du Seigneur et rend, lui aussi, grâces à Dieu.
Los que respetan un día especial, lo hacen para el Señor; y los que comen sin preocupaciones, lo hacen también, puesto que dan las gracias a Dios; mientras tanto, los que evitan comer ciertas cosas, también lo hacen para el Señor, y del mismo modo, dan gracias a Dios.
7 En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même, et aucun ne meurt pour lui-même,
Ninguno de nosotros vive para sí mismo, o muere para sí mismo.
8 car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur;
Si vivimos, vivimos para el Señor, o si morimos, morimos para el Señor. De modo que ya sea que vivamos o muramos, pertenecemos al Señor.
9 et c'est pour cela que Christ est mort et est ressuscité, c'est pour être le Seigneur des vivants et des morts.
Esta fue la razón por la que Cristo murió y volvió a la vida, para así ser Señor tanto de los muertos como de los vivos.
10 Pourquoi donc, toi, juges-tu ton frère et pourquoi donc, toi, méprises-tu ton frère, quand nous devons tous comparaître devant le tribunal de Dieu?
¿Por qué, entonces, criticas a tu hermano creyente? Pues todos estaremos en pie delante del trono en el juicio de Dios.
11 En effet, il est écrit: «Aussi vrai que je vis, dit le Seigneur, Devant moi fléchira tout genou Et toute langue louera Dieu.
Pues las Escrituras dicen: “‘Tan cierto como yo estoy vivo,’ dice el Señor, ‘toda rodilla se doblará delante de mí, y toda lengua declarará que yo soy Dios’”.
12 Par conséquent, chacun de nous rendra compte à Dieu pour soi-même.
Así que cada uno de nosotros tendrá que rendir cuenta de sí mismo a Dios.
13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres. mais décidez plutôt que vous ne placerez jamais devant votre frère une pierre d'achoppement, que vous ne lui donnerez jamais une occasion de tomber.
Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros. Por el contrario, decidamos no poner obstáculos en el camino de nuestros hermanos creyentes, ni hacerlos caer.
14 (Je sais, je suis convaincu en Jésus mon Seigneur que rien n'est impur en soi, sauf cependant si quelqu'un pense que telle ou telle chose est impure, alors pour lui elle est impure).
Yo estoy seguro—persuadido por el Señor Jesús—que nada es, en sí mismo, ceremonialmente impuro. Pero si alguno considera que es impuro, para él es impuro.
15 Si prenant telle nourriture tu attristes ton frère, tu n'agis plus avec charité. Ne va pas, à cause de ta nourriture, perdre celui pour lequel Christ est mort;
Si tu hermano creyente se siente ofendido por ti, en términos de comidas, entonces ya tu conducta no es de amor. No destruyas a alguien por quien Cristo murió por la comida que eliges comer.
16 ne faites pas calomnier ce que vous avez de bon.
No permitas que las cosas buenas que haces sean malinterpretadas—
17 On ne réalise pas le Royaume de Dieu par ce qu'on mange et par ce qu'on boit, mais par la justice, par la paix, par la joie dans l'Esprit saint.
porque el reino de Dios no tiene que ver con la comida o la bebida, sino con vivir bien, tener paz y gozo en el Espíritu Santo.
18 Celui qui sert le Christ de cette manière est agréable à Dieu et estimé des hommes.
Todo el que sirve a Cristo de este modo, agrada a Dios, y es apreciado por los demás.
19 Recherchons donc tout ce qui peut contribuer à la paix et à l'édification mutuelle.
Así que sigamos el camino de la paz, y busquemos formas de animarnos unos a otros.
20 Ne va pas, pour une question de nourriture, ruiner l'oeuvre de Dieu. Tout est pur, c'est vrai; mais un homme fait le mal quand, par la nourriture qu'il prend, il devient une cause d'achoppement;
No destruyas la obra de Dios con discusiones sobre la comida. Todo es limpio, pero estaría mal comer y ofender a otros.
21 et il fait le bien quand il ne mange pas de viande, quand il ne boit pas de vin, quand il ne fait rien qui risque de faire tomber son frère.
Es mejor no comer carne, o no beber vino ni nada que pueda ser causa del tropiezo de tu hermano creyente.
22 Toi tu as ta conviction, garde-la pour toi seul sous le regard de Dieu. Heureux celui qui ne prononce pas son propre jugement par ce qu'il approuve!
Lo que tú crees, de manera personal, es algo entre tú y Dios. ¡Cuán felices son los que no se condenan a sí mismos por hacer lo que creen que es correcto!
23 Celui qui, en ayant des doutes, mange de tout, est condamné, parce qu'il agit sans conviction; tout ce qu'on ne fait pas avec conviction est un péché.
Pero si tienes dudas en cuanto a si está bien o mal comer algo, entonces no debes hacerlo, porque no estás convencido de que es correcto. Todo lo que no está basado en la convicción es pecado.