< Romains 10 >
1 Frères, le désir de mon coeur et la prière que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.
Brethren, indeed the desire of my heart and my prayer to God in their behalf, is for their salvation.
2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais c'est un zèle ignorant,
For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge;
3 car c'est parce qu'ils ont ignoré la justice de Dieu et qu'ils ont voulu établir leur propre justice qu'ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
for being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God.
4 En effet, la fin de la Loi c'est Christ donnant la justice à, quiconque a foi en lui.
For Christ is the end of the law unto righteousness to every one who believes.
5 Voici comment Moïse déliait la justice obtenue par la Loi: «L'homme qui fera ces choses aura la vie par elles.»
For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man having done this shall live in it.
6 Mais la justice obtenue par la foi parle ainsi: «Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel» (le dire serait vouloir en faire descendre Christ),
But the righteousness of faith speaks thus, Say not in thy heart, Who shall ascend up into heaven? that is, to bring Christ down:
7 ou: «Qui descendra dans l'abîme?» (le dire serait vouloir faire remonter Christ de chez les morts ); (Abyssos )
or, Who shall descend into the abyss? that is, to bring him up from the dead. (Abyssos )
8 au contraire, que dit-elle: «Tout près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton coeur»
But what says it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach.
9 (il s'agit ici de la parole de la foi que nous prêchons); et alors si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé;
That if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved:
10 parce que la foi du coeur mène à la justice, la confession de la bouche mène au salut.
for with the heart it is believed unto righteousness; and with the mouth it is confessed unto salvation.
11 L'Écriture dit en effet: «Quiconque aura foi en lui ne sera pas déçu.»
For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed.
12 Ainsi, point de différence entre le Juif et le Grec: tous ont un seul et même Seigneur, riche pour tous ceux qui l'invoquent, car:
For there is no difference between Jew and Greek: for the same is Lord of all, rich unto all that call on him.
13 «Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.»
For every one who may call on the name of the Lord shall be saved.
14 Mais comment l'invoqueront-ils s'ils n'ont pas cru en lui? comment croiront-ils s'ils n'en ont pas entendu parler? Comment en entendront-ils parler si personne ne le leur prêche?
Then how can they call on him on whom they have not believed? and how can they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 comment ira-t-on le leur prêcher, s'il n'y a point d'envoyés? Aussi est-il écrit: «Qu'ils sont beaux... Les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!»
And how can they preach, unless they may be sent forth? as has been written, How beautiful are the feet of those, who preach the gospel of good things!
16 Mais ils n'ont pas tous voulu écouter la Bonne Nouvelle; aussi Ésaïe dit-il: «Seigneur, qui a ajouté foi à ce que nous avons fait entendre?».
But they have not all heard the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our report?
17 Donc, la foi se produit après qu'on a entendu, et l'on entend quand la parole de Christ est prêchée.
Then faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
18 Mais je me dis: Peut-être n'ont-ils pas entendu prêcher? eh bien, c'est tout le contraire: «Dans la terre entière a retenti leur voix, Et jusqu'au bout du monde leurs paroles.»
But I say, Have they not all heard? Yea, truly, Their sound has gone out into all the earth, and their words unto the ends of the world.
19 Je me dis encore: Peut-être Israël n'a-t-il pas compris? Eh bien! Moïse a dit le premier: «Je vous rendrai jaloux d'un peuple de rien; Contre un peuple inintelligent je vous mettrai en colère.»
But I say, Whether does not Israel know? Moses first says, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, and with a nation void of understanding I will anger you.
20 Ésaïe va plus loin encore et il dit: «Ils m'ont trouvé ceux qui ne me cherchaient pas; Ils m'ont découvert ceux qui ne s'informaient pas de moi »,
But Isaiah is bold, and says, I was found by those not seeking after me; and made manifest to those not inquiring after me.
21 tandis qu'en parlant d'Israël il dit: «Tout le long du jour j'ai tendu les bras A un peuple désobéissant et récalcitrant.»
But to Israel he says, All day long have I reached forth my hands to a gainsaying and disobedient people.