< Apocalypse 17 >
1 Et l'un des sept anges qui tenaient les sept coupes s'approcha de moi et me dit: «Viens; je vais te montrer le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur de grandes eaux,
Amalalu, a:igele dunu fesuale gala amo da ofodo gagui, afadafa da nama misini, amane sia: i, “Misa! Moilai bai bagade hano bagohame gadenene gagui, amo da fedege agoane wadela: i aheda: i uda. Gode da se dabe iasu ema imunu. Amo na da dima olelemu.
2 avec laquelle ont forniqué les rois de la terre, et qui a enivré les habitants de la terre du vin de sa fornication.»
Osobo bagade hina bagade dunu da e amola gilisili wadela: i uda lasu hou hamosu. Amo wadela: i hou e da hamobeba: le, osobo bagade dunu huluane da ema fa: no bobogebeba: le, fedege agoane adini nabeba: le feloasu.”
3 Et il m'emmena en esprit dans un désert, et je vis une femme assise sur une bête écarlate, couverte de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.
Na da Gode Ea A: silibu amoga nabaiwane ba: i. A: igele da na dunu hame esalebe hafoga: i sogega oule asi. Amogawi na da uda amo da ohe fi liligi yoi gala amo da: iya fila heda: lebe ba: i. Ohe fi liligi da dio bagohame, Godema gadesu dio, ohe fi liligi da: iya dedei ba: i. E da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala.
4 Et cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, couverte d'or, de pierres précieuses et de perles; elle tenait à la main une coupe d'or pleine des abominations et des impuretés de sa fornication.
Uda da oga: iyei amola yoi abula sali ba: i. E da gouli gifalo, igi ida: iwane amola su amoga dedeboi. E da ea lobo ganodini faigelei amo ganodini ledo nigima: liligi bagohame dialebe ba: i. Amo da fedege agoane, ea wadela: i hamosu bidi gala.
5 Et sur son front était écrit un nom, un mystère: «La grande Babylone!, la mère des prostituées et des abominations de la terre!»
Ea odagiga wamolegei dawa: loma: ne dio dedei ba: i, amo, “Ba: bilone Bagade, wadela: i uda amola sama ea sama adole lasu dunu, amo huluane osobo bagade ganodini esalebe ilia ame.”
6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus; et je fus frappé, à sa vue, d'un étonnement extrême.
Amo uda da Gode Ea fi dunu amola dunu ilia Yesu Ea hou hame yolesibiba: le, medole legei amola amo ilia maga: me mai dagoiba: le, feloabe ba: i. Na da amo uda ba: beba: le, bagadewane fofogadigi.
7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je vais t'expliquer le mystère de la femme et de la bête qui la porte, la bête à sept têtes et à dix cornes.
A: igele da nama amane adole ba: i, “Di da abuliba: le fofogadigila: ? Na da amo uda amola ohe fi liligi amo da dialuma fesuale gala amola hono nabuane gala, amola amo uda gaguli ahoa, amo ea wamolegei bai na da dima olelemu.
8 La bête que tu as vue a été et n'est plus, et elle va remonter de l'abîme, puis aller à la perdition. Et les habitants de la terre, dont le nom n'est pas écrit dans le livre de vie depuis la création du monde, seront frappés d'étonnement en voyant reparaître la bête qui a été et qui n'est plus. (Abyssos )
Amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. E da Gelabo Nosonodafa (A: bisi) amoga gadodili heda: musa: dawa: lala. Amasea, Gode da amo wadela: mu. Osobo bagade dunu, amo ilia dio da osobo bagade hahamoi eso amo bisili eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga amo ganodini hame dedei galea, amo dunu ilia ohe fi liligi ba: beba: le, fofogadigimu. Bai amo ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala. Be e da bu esalebe ba: mu. (Abyssos )
9 (C'est ici qu'il faut un esprit intelligent!) Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise;
Amo da dawa: iwane nabimu liligi. Dialuma fesuale gala da agolo fesuale gala, amo da: iya uda da fisa. Amo dialuma fesuale gala da bai eno gala. Ilia da osobo bagade ouligisu dunu fesuale gala.
10 elles sont aussi, sept rois; cinq sont tombés; l'un vit; l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il doit durer peu de temps.
Biyale da dafai dagoi, afae da wali ouligisu hawa: hamonana. Eno da hobea misunu. E masea, fonobahadi fawane ouligisu hawa: hamomu.
11 Et la bête qui a été et qui n'est plus est elle-même un huitième roi, et, en même temps, elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Ohe fi liligi da musa: esalu, be wali hame esala, amo da ouligisu dunu godo. E da osobo bagade ouligisu dunu lobofaseleyale gala amo ilia idi afadafa gala. Gode da amo ouligisu dunu gugunufinisimu.
12 Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n'ont pas encore reçu la royauté, mais qui reçoivent pour une heure une puissance égale à celle des rois, et l'exercent avec la bête.
Hono nabuane gala dia ba: i, amo da hina bagade dunu nabuane gala. Ilia da waha hame be hobea ouligisu hawa: hamomu. Ilia amola ohe fi liligi fonobahadi fawane gilisili ouligima: ne, ouligisu hou da ilima i dagoi ba: mu.
13 Ils n'ont tous qu'un même avis et mettent au service de la bête leur puissance et leur force.
Amo ouligisu dunu nabuane gala da asigi dawa: su afadafa lale, ilia ouligisu hou amo ohe fi liligi ema imunu.
14 Ils combattront contre l'agneau, et l'agneau les vaincra; car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois; et les appelés, et les élus, et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.
Ilia da Sibi Mano amoma gegemu. Be Sibi Mano amola Ea Ema misa: ne sia: i ilegei moloidafa fa: no bobogesu dunu, ilia da amo hina bagade dunu ili hasalasimu. Bai Sibi Mano, E da Hina Gode amola E da hina amola hina bagade huluane baligisa.
15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations, des races et des langues.
A: igele da nama eno amane sia: i, “Hano amo da: iya wadela: i uda da fibi dia ba: i, amo da fifi asi gala fi, fi hisu, sia: hisu amola ouligisu hisu dunu huluane.
16 Et les dix cornes que tu as vues, et la bête elle-même haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et ils mangeront ses chairs, et ils la brûleront.
Hono nabuane gala dia ba: i amola ohe fi liligi, da wadela: i uda higamu. Ilia da ea liligi huluane lale, e da da: i nabadowane ba: mu. Ilia da ea hu manu, amola e laluga gugunufinisimu.
17 Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter sa volonté, d'exécuter une volonté unique, de donner leur Royaume à la bête jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Bai Gode da ilia dogo ganodini Ea hanai hawa: hamobeba: le, amo hina bagade nabuane gala, ilia da gilisili hamonanu, ohe fi liligi amoma ilia gasa hou imunu. Be Gode Ea Sia: huluane hamoi dagoi ba: sea, ohe fi liligi ea gasa da bu hame ba: mu.
18 Et la femme que tu as vue est la grande ville qui exerce la royauté sur les rois de la terre.
Uda di ba: i amo da moilai bai bagade, amo da osobo bagade hina bagade dunu huluane ilima ouligilala!”