< Apocalypse 16 >
1 Et j'entendis une grande voix qui sortait du Temple et disait aux sept anges: «Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.»
E eu ouvi uma grande voz do templo, dizendo aos sete anjos: “Ide, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.”
2 Et le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et pernicieux frappa les hommes qui portaient le signe de la bête et qui adoraient son image.
E foi o primeiro, e derramou sua taça sobre a terra; e se fez uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham a marca da besta, e que adoravam a imagem dela.
3 Et le deuxième versa sa coupe dans la mer, et la mer se changea en sang, comme le sang d'un mort, et tous les êtres qui vivent dans la mer moururent.
E o segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, e [este] se tornou em sangue como de morto, e toda alma vivente no mar morreu.
4 Et le troisième versa sa coupe sur les fleuves et sur les sources d'eaux; et elles se changèrent en sang
E o terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios, e sobre as fontes de águas, e se tornaram em sangue.
5 et j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, Être saint, qui es et qui étais, d'avoir ainsi jugé,
E eu ouvi ao anjo das águas, dizendo: “Justo és tu, que és, e que eras, o Santo, porque julgaste estas coisas;
6 car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.»
porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.”
7 Et j'entendis l'autel qui disait: «Oui, «Seigneur, Dieu Tout-Puissant», tes jugements sont vrais et justes.»
E ouvi um outro do altar, dizendo: “Sim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos!”
8 Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il fut donné au soleil de brûler les hommes comme un feu.
E o quarto anjo derramou sua taça sobre o sol; e foi-lhe concedido que queimasse os seres humanos com fogo.
9 Et la grande chaleur brûla les hommes, et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui a le pouvoir de frapper de telles plaies, et ils ne se repentirent pas pour lui rendre gloire.
E os seres humanos foram queimados com grande calor, e blasfemaram do nome de Deus, que tem poder sobre estas pagas; e eles não se arrependeram, para lhe darem glória.
10 Et le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête, et le royaume de la bête fut plongé dans les ténèbres, et les hommes se mordaient la langue de douleur
E o quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino se tornou em trevas, e mordiam de dor suas línguas.
11 et blasphémaient le Dieu du ciel à cause de leur souffrances et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
E eles blasfemaram a Deus do céu por causa de suas dores e por causa de suas chagas; e não se arrependeram de suas obras.
12 Et le sixième versa sa coupe dans le grand fleuve l'Euphrate, et ses eaux se desséchèrent pour préparer la voie aux rois venant de l'Orient.
E o sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates; e sua água se secou, para que se preparasse o caminho dos reis do [oriente], onde o sol nasce.
13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois Esprits impurs semblables à des grenouilles.
E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, eu vi [saírem] três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ce sont des Esprits de démons faisant des miracles, qui vont trouver les rois de toute la terre et les rassemblent pour la bataille du grand jour du Dieu Tout-Puissant.
Porque são espíritos de demônios, e fazem sinais sobrenaturais, os quais vão aos reis da terra, e de todo o mundo, para os ajuntarem à batalha daquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 («Voici, je viens comme un voleur: Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, de peur qu'il ne soit réduit à courir nu, et qu'on ne voie sa honte.»)
“(Eis que eu venho como ladrão. Bendito é aquele que vigia e guarda suas roupas, para que não ande nu, e vejam seu impudor).”
16 Ils les rassemblent, dis-je, dans le lieu qui est appelé en hébreu Harmagédon.
E foram reunidos no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Et le septième versa sa coupe dans l'air et une grande voix sortit du Temple près du trône et dit: «C'en est fait!»
E o sétimo anjo derramou sua taça sobre o ar; e saiu uma grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: “Está feito.”
18 et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, et un grand ébranlement comme jamais il n'y en avait eu depuis que l'homme est sur la terre; non; on ne vit jamais un aussi terrible ébranlement.
E houve vozes, e trovões, e relâmpagos; e houve um grande terremoto, o qual nunca tinha acontecido desde que existia a humanidade sobre a terra, de tão forte e tão grande.
19 La grande ville se brisa en trois morceaux, et les villes des nations s'écroulèrent, et la. grande Babylone revint en mémoire devant Dieu pour lui faire boire la coupe du vin brûlant de sa colère.
E a grande cidade se fendeu em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio em memória diante de Deus, para dar a ela o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent,
E toda ilha fugiu, e os montes não foram achados.
21 et des grêlons énormes du poids d'un talent tombèrent du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de la plaie de la grêle; car c'était une terrible plaie.
E uma grande granizo, como de peso de um talento, caiu do céu sobre os homens; e os seres humanos blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo, porque a sua praga era muito grande.