< Philippiens 1 >

1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les fidèles en Jésus-Christ qui sont à Philippes ainsi qu'aux conducteurs de l'église et aux diacres.
PAULOS and Timotheus, servants of Jeshu the Meshiha, to all the saints who are in Jeshu Meshiha at Philipos, with the presbyters and deacons.
2 grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace be with you and peace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Je rends grâces à mon Dieu chaque fois que je me souviens de vous.
I offer thanks unto Aloha upon the remembrance of you constantly,
4 Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie,
in all my prayers on your behalf; and while rejoicing,
5 parce que vous êtes restés fidèles à l'Évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
I pray, for your fellowship which is in the gospel from the first day until now;
6 Je suis persuadé que celui qui a commencé cette bonne oeuvre en vous la mènera à bonne fin jusqu'au jour de Jésus-Christ.
because I am confident of this, that he who hath begun good workings in you will himself make perfect until the day of our Lord Jeshu Meshiha.
7 En pensant ainsi de vous tous, je ne fais que vous rendre justice, car je vous porte dans mon coeur. Que je sois en prison, que je défende et prêche l'Évangile, vous prenez tous une si vive part à la grâce qui m'est faite!
For so it is right for me to think concerning you all, because you are laid up in my heart; and in my bonds, and in the defence of the truth of the gospel, you are partakers with me in grace.
8 Dieu m'est témoin que j'éprouve pour vous tous la tendresse de Jésus-Christ!
For Aloha is my witness how I love you with the bowels of Jeshu Meshiha.
9 Et je demande ceci: que votre amour aille toujours en grandissant, et qu'il vous donne de l'intelligence
And this I pray, that your love may still increase and abound in knowledge and in all spiritual understanding;
10 et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
11 riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
12 Je veux que vous sachiez, mes frères, que ma position a été plutôt un avantage pour l’Évangile.
BUT I wish you to know, my brethren, that my business tendeth the more to the forwarding of the gospel.
13 En effet, on a parfaitement su dans tout le prétoire et dans le public que j'étais prisonnier pour la cause de Christ,
For so also my bonds are manifest for the Meshiha in the whole palace, and unto all besides.
14 et la plupart de nos frères rassurés, grâce au Seigneur, sur ma détention, ont plus de hardiesse, moins de crainte pour annoncer la parole de Dieu.
And a multitude of brethren who are in our Lord are strengthened on account of my bonds, and have dared the more fearlessly to speak the word of Aloha.
15 Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.
Some preach from envy and contention, but some from good-will,
16 Ceux-ci sont pleins d'affection, parce qu'ils savent que je suis chargé de défendre l'Évangile;
and in the love of the Meshiha; for they know that for the defence of the gospel I am appointed.
17 ceux-là ont un esprit de parti, ils annoncent le Christ sans loyauté; ils pensent aggraver ma situation de prisonnier.
But those who preach the Meshiha from contention do it not sincerely, but think to add affliction to my bonds.
18 Qu'importe après tout? Avec ou sans arrière-pensée, Christ est de toutes manières annoncé, et je m'en réjouis et m'en réjouirai toujours.
Yet in this I have rejoiced, and do rejoice, that in every way, if for an occasion, or if in truth, the Meshiha shall be preached.
19 Car je sais que «Cela tournera à mon salut», grâce à vos prières et au secours de l'Esprit de Jésus-Christ.
For I know that these things shall be found unto my life by your prayers, and by the gift of the Spirit of Jeshu Meshiha;
20 J'ai la conviction, j'ai le ferme espoir de n'être en rien confondu; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ.
even as I hope and expect, that in nothing I shall be confounded, but manifestly, as at all times, so also now, the Meshiha shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Pour moi, Christ est ma vie et mourir est un avantage!
For my life is the Meshiha; and if I die, it is gain to me.
22 Si, d'un autre côté, ma vie se prolonge, je verrai fructifier mon oeuvre; aussi ne sais-je lequel préférer.
But if in this life of the flesh there be also fruit to me from my works, I know not what to choose.
23 Je suis arrêté entre deux désirs contraires: d'un côté celui de partir et d'être avec Christ, c'est de beaucoup ce que je préférerais;
For these two straiten me. I desire to be set free, that I might be with the Meshiha, and this is greatly preferable to me;
24 de l'autre, celui de rester dans cette vie, et à cause de vous c'est nécessaire.
but also to remain in my body is the thing which constraineth me on your account.
25 Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi;
For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
26 et ainsi mon retour auprès de vous vous fournira l'occasion de rendre gloire à mon sujet à Jésus-Christ.
that when I come again to you, your glorying which is in Jeshu Meshiha alone shall abound in me.
27 Seulement que votre conduite soit digne de l'Évangile du Christ; , que je vienne vous voir ou que je reste absent, il me faut apprendre que vous restez fermes, tous dans le même esprit, luttant d'un commun accord pour la foi de l'Évangile,
As it becometh the gospel of the Meshiha, so have your conversation; that if coming I see you, or absent, I may hear of you, that you stand in one spirit and in one soul, conquering together for the faith of the gospel;
28 ne vous laissant intimider en rien par les adversaires; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.
in nothing moved by them who stand against us, to the forthshowing of their perdition, and of our salvation,
29 Car il vous aura fait la grâce, à propos de Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui
And this from Aloha hath been given to you, not only believing to believe in the Meshiha, but also for his sake to suffer,
30 et de soutenir le même combat que vous m'avez vu soutenir et que, vous le savez, je soutiens encore.
and to sustain a conflict, as you have seen in me, and now hear concerning me.

< Philippiens 1 >