< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Yeshua and toward all the holy ones,
6 et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Messiah Yeshua.
7 Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
8 Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
Therefore though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Yeshua the Messiah.
10 Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios )
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios )
16 non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Amen.