< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
2 à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer, 1 and to the church which is in thy house.
3 Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
4 Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
5 J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
6 et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
(I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
7 Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
8 Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
9 mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
10 Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
11 Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
12 Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
15 Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever; (aiōnios g166)
16 non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
17 Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
18 S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
19 Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
20 Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
21 Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
22 En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
23 Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.

< Philémon 1 >