< Matthieu 28 >

1 Le sabbat passé, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie-Magdeleine et l'autre Marie vinrent pour regarder le sépulcre.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Tout à coup il se fit un violent tremblement de terre: c'était un ange du Seigneur qui descendait du ciel; il s'approcha de la pierre, l'éloigna en la roulant et s'assit dessus.
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 Son aspect était foudroyant; ses vêtements blancs comme la neige.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Tremblants d'épouvante devant lui, les gardes étaient comme morts.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Mais l'ange s'adressant aux femmes leur dit: «Pour vous, soyez sans crainte; vous cherchez, je le sais, Jésus, le crucifié.
The angel answered the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 Il n'est pas ici, car, ainsi qu'il l'avait dit, il est ressuscité. Venez, regardez la place où il était couché;
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 et allez vite dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; il vous précède en Galilée; là vous le verrez; c'est moi qui vous le dis.»
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Elles sortirent immédiatement du tombeau, tremblantes et, remplies de joie, et coururent porter la nouvelle à ses disciples.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Et voilà que Jésus s'avança à leur rencontre et leur dit: «Salut!» Elles s'approchèrent, embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Alors Jésus leur dit: «Soyez sans crainte; allez dire de ma part à mes frères de partir pour la Galilée, là ils me verront.»
Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Quand elles se furent éloignées, quelques-uns des gardes vinrent à la ville et apprirent aux chefs des prêtres tout ce qui était arrivé.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Ceux-ci se réunirent avec les Anciens, et après en avoir conféré, ils donnèrent une grosse somme aux soldats avec cet ordre:
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 «Vous direz que ses disciples sont venus pendant la nuit et qu'ils l'ont volé pendant que vous dormiez.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Si le procurateur devait entendre parler de cette affaire, nous nous chargeons de le convaincre et nous vous mettrons à couvert.»
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 Les soldats prirent l'argent et agirent d'après ces instructions. Et le bruit qu'ils répandirent parmi les Juifs dure encore aujourd'hui.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16 Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Le voyant, ils l'adorèrent. Mais quelques-uns doutèrent.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Jésus alors s'approcha d'eux et leur parla; il leur dit: «A moi a été donnée toute puissance au ciel et sur terre;
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 allez faire de toutes les nations mes disciples, les baptisant au nom du Père, et du Fils, et du saint Esprit
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 et leur enseignant à garder tout ce que je vous ai commandé. Voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde.» (aiōn g165)
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the consummation of the age (aiōn g165)." Amen.

< Matthieu 28 >