< Matthieu 24 >

1 Jésus sortait du Temple et s'éloignait, lorsque ses disciples vinrent lui en faire remarquer les diverses constructions.
And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Alors il leur parla ainsi: «De tout ce que vous voyez là, je vous le dis en vérité, il ne restera pas pierre sur pierre. Tout sera renversé.»
And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 Puis il alla s'asseoir sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui et, le prenant à part, l'interrogèrent: «Dis-nous quand ces choses arriveront et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde.» (aiōn g165)
And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn g165)
4 Jésus leur répondit par ces paroles: «Veillez à ce que personne ne vous séduise;
And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 car plusieurs viendront en prenant mon nom, ils diront: Je suis, moi, le Christ» et ils séduiront bien des hommes.
For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; gardez-vous de vous en troubler; car il faut que cela arrive; mais ce ne sera pas encore la fin.»
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 «Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura, ici et là, des famines et des tremblements de terre.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Tout cela ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent.»
Now all these are the beginnings of sorrows.
9 «On vous livrera alors aux tourments; on vous mettra à mort; vous serez, à cause de mon nom, en haine à toutes les nations.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 Et alors beaucoup seront pris au piège; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.
And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes surgiront et séduiront un grand nombre d'hommes.
And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 Et comme l'iniquité augmentera, l'amour du plus grand nombre se refroidira;
And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 mais celui-là sera sauvé qui aura persévéré jusqu'à la fin.»
But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 «Cet Évangile du Royaume sera prêché par toute la terre et attesté à toutes les nations. Et c'est alors que viendra la fin.»
And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 «Quand vous verrez «l'abomination de la désolation», comme dit le prophète Daniel, installée dans le Lieu Saint (comprends bien, lecteur!),
When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 que ceux qui seront dans la Judée fuient aux montagnes;
Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 que celui qui sera sur le toit n'en descende point pour emporter ce qui est dans sa maison;
And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 que celui qui sera dans les champs ne revienne pas sur ses pas pour prendre son manteau.
And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 «Priez pour que votre fuite n'arrive ni en hiver, ni en un jour de sabbat,
But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'yen a pas eu de semblable depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 Et si ces jours n'avaient pas été abrégés, nulle vie ne serait sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.»
And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 «Si l'on vous dit alors: «Voici le Christ est ici!» ou: «Le voilà!» ne le croyez pas.
Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 Car il surgira de faux Christs, et de faux prophètes, faisant de grands signes et prodiges, afin de séduire, si possible, même les élus.
For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ainsi, je vous ai prévenus.»
Behold I have told it to you, beforehand.
26 «Si donc quelqu'un vous dit: «Voilà qu'il est dans le désert!» n'y allez pas. «Le voilà dans l'intérieur de la maison!» ne le croyez pas.
If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 Tel, en effet, l'éclair part d'Orient et brille jusqu'à l'Occident, tel sera l'avènement du Fils de l'homme.
For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Partout où sera le cadavre, s'assembleront les vautours.»
Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 «Immédiatement après ces jours de tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, les puissances des cieux seront ébranlées.
And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 C'est alors qu'apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et alors se frapperont la poitrine toutes les tribus de la terre, et elles verront le Fils de l'homme arrivant sur les nuées du ciel, en puissance et grande gloire,
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 et il enverra ses anges, lesquels, au son éclatant de la trompette, rassembleront ses élus des quatre Vents de l'horizon, d'une extrémité du ciel à l'autre extrémité.»
And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 «Que le figuier vous serve de comparaison: quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche;
And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 de même quand vous verrez toutes ces choses, sachez qu'ils est proche, qu'il est aux portes.
So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 De ce jour et de l'heure nul ne sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils; personne, excepté le Père, seul.»
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 «Tels les jours de Noé, tel l'avènement du Fils de l'homme:
And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 de même, en effet, que, dans les jours précédant le déluge, les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient les leurs, jusqu'au moment où Noé entra dans l'arche;
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 de même qu'ils ne comprirent rien jusqu'à ce que survint le déluge qui les emporta tous, de même en sera-t-il de l'avènement du Fils de l'homme.
And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Deux hommes seront alors dans un champ: l'un sera pris; l'autre sera laissé.
Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Deux femmes seront à tourner la meule: l'une sera prise; l'autre sera laissée.
Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour viendra votre Seigneur.
Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Sachez ceci: si le maître de la maison connaissait l'heure de la nuit à laquelle doit venir le voleur, il veillerait, il ne laisserait pas forcer sa maison.
But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Eh bien! vous, soyez prêts, parce que c'est à une heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme viendra.»
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 «Quel est, par conséquent, le serviteur fidèle et prudent que son maître a mis à la tête de ses gens pour donner à chacun sa nourriture au moment voulu?
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 C'est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi.
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 Heureux ce serviteur! En vérité, je vous le dis, le maître l'établira sur tous ses biens.
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Mais si le serviteur, étant mauvais, dit en son coeur: «Mon maître tarde»,
But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 son maître surviendra au jour où ce serviteur ne s'y attend pas et à une heure qu'il ignore,
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 et il le, déchirera à coups de verges et lui donnera le même lot qu'aux hypocrites. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»
And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water