< Jean 3 >
1 Parmi les Pharisiens se trouvait un homme du nom de Nicodème. C'était l'un des chefs des Juifs.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Il vint à Jésus pendant la nuit. «Rabbi, lui dit-il, nous savons que tu es venu de la part de Dieu comme docteur, car nul ne peut faire les miracles que tu fais, si Dieu n'est avec lui.»
The same came to Yahushua by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from Elohim: for no man can do these miracles that thou doest, except Elohim be with him.
3 Jésus alors lui adressa ces paroles: «En vérité, en vérité, je te le dis, personne, s'il ne naît de nouveau, ne peut voir le Royaume de Dieu.»
Yahushua answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of YHWH.
4 Nicodème lui dit: «Comment un homme qui est vieux peut-il naître! peut-il retourner dans le sein de sa mère et naître une seconde fois?»
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te le dis, personne, ne naît d'eau et d'Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.
Yahushua answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of YHWH.
6 Ce qui est né de la chair est chair; ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Ne t'étonne pas de ce que je t'aie dit: il faut que vous naissiez de nouveau.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 Le vent souffle où il veut; tu en entends le bruit, mais tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va. Ainsi en est-il de tout homme né de l'Esprit.»
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodème l'interrogea: «Comment, dit-il, cela se peut-il faire?»
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jésus alors lui adressa ces paroles: «Tu es le docteur d'Israël » et tu ne sais pas ces choses!
Yahushua answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 En vérité, en vérité, je te le dis, ce que nous savons, nous le disons; ce que nous avons vu, nous l'attestons; et vous n'acceptez pas notre témoignage.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Si, quand je vous ai parlé des choses de la terre, vous ne croyez pas, comment croiriez-vous si je vous parlais des choses du ciel?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 Nul n'est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme qui est au ciel.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which was in heaven.
14 Et de même que, dans le désert, Moïse a élevé le serpent, de même il faut que le Fils de l'homme soit élevé,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle.» (aiōnios )
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
16 «Dieu, en effet, a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. (aiōnios )
For YHWH so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.»
For YHWH sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 «Qui croit en lui n'est point jugé; qui ne croit point est déjà jugé parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of YHWH.
19 Voici quel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas vers la lumière, de crainte que ses oeuvres ne soient découvertes et condamnées.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Quant à celui qui pratique la vérité, il vient vers la lumière, afin que ses oeuvres deviennent manifestes, parce que c'est en Dieu qu'elles sont accomplies.»
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in Elohim.
22 Après cela, Jésus et ses disciples se rendirent en Judée. Il y demeurait avec eux et il baptisait.
After these things came Yahushua and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 Jean baptisait également à Ainon, près de Salim, parce qu'il y avait là beaucoup d'eau. On y venait alors recevoir le baptême.
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 En effet, Jean n'avait pas encore été mis en prison.
For John was not yet cast into prison.
25 Or, à la suite d'une discussion des disciples de Jean et d'un Juif à propos de la purification,
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 ceux-ci vinrent à Jean et lui dirent: «Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, celui dont tu as été le témoin, voici qu'il baptise et que tout le monde vient à lui.»
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Jean répondit par ces paroles: «Un homme ne peut rien prendre qui ne lui soit donné du ciel.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Vous-mêmes vous me rendez le témoignage que j'ai dit: «Je ne suis pas, moi, le Christ; mais je suis envoyé devant lui.»
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
29 L'époux c'est celui qui a l'épouse; l'ami de l'époux qui se tient près de lui et l'écoute, est réjoui d'une grande joie par la voix de l'époux. Cette joie-là est pleinement mienne.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Lui, il faut qu'il croisse; moi, que je diminue.»
He must increase, but I must decrease.
31 «Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous;
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 il atteste ce qu'il a vu et entendu et personne n'accepte son témoignage.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Celui qui accepte son témoignage confirme que Dieu est véridique.
He that hath received his testimony hath set to his seal that Elohim is true.
34 Car ce sont les paroles de Dieu que prononce celui que Dieu a envoyé, parce que ce n'est pas avec mesure que Dieu donne l'Esprit.
For he whom YHWH hath sent speaketh the words of YHWH: for YHWH giveth not the Spirit by measure unto him.
35 Le Père aime le Fils, et a tout remis entre ses mains.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui.» (aiōnios )
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of YHWH abideth on him. (aiōnios )