< Jean 17 >
1 Ainsi parla Jésus. Puis, levant les yeux au ciel, il dit: «Père, l'heure est venue; glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie en donnant,
ESTAS cosas habló Jesus y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo; para que tambien tu Hijo te glorifique á tí:
2 selon le pouvoir que tu lui as donné sur toute chair, la vie éternelle, à tous ceux que tu lui as donnés. (aiōnios )
Como le has dado la potestad de toda carne, para que de vida eterna á todos los que le diste. (aiōnios )
3 Or voici l'éternelle vie: Te connaître, toi, le seul vrai Dieu et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.» (aiōnios )
Esta empero es la vida eterna: Que te conozcan solo Dios verdadero, y á Jesu-Cristo, al cual has enviado. (aiōnios )
4 «Moi, je t'ai glorifié sur la terre; j'ai accompli l'oeuvre que tu m'avais donnée à faire.
Yo te he glorificado en la tierra; he acabado la obra que me diste que hiciese.
5 Et maintenant, glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais, avant que le monde fût, auprès de toi.»
Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de tí mismo con aquella gloria que tuve cerca de tí ántes que el mundo fuese.
6 «J'ai révélé ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole.
He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
7 Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi,
Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de tí.
8 parce que les paroles que tu m'as données, je les leur ai données, et ils les ont reçues, et ils ont reconnu véritablement que je suis issu de toi, et ils ont cru que c'est toi qui m'as envoyé.»
Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos [las] recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de tí, y han creido que tú me enviaste.
9 «C'est pour eux que je prie; ce n'est pas pour le monde que je prie, mais pour ceux que tu m'as donnés parce qu'ils sont à toi —
Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste, porque tuyos son.
10 (or tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi) — et que j'ai été glorifié en eux.
Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
11 Je ne suis plus dans le monde, mais eux sont dans le monde, et moi je viens à toi. Père saint! garde-les en ton nom, le nom que tu m'as donné, afin qu'ils soient uns comme nous.
Y ya no estoy en el mundo; mas estos están en el mundo, y yo á tí vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como tambien nosotros.
12 Quand j'étais avec eux, c'est moi qui les gardais en ton nom, le nom que tu m'as donné, et je les ai préservés et aucun d'eux ne s'est perdu, excepté le fils de la perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdicion, para que la escritura se cumpliese.
13 Maintenant je viens à toi, et je parle ainsi, étant encore dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.»
Mas ahora vengo á tí; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
14 «Je leur ai donné ta parole, et le monde les a pris en haine, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
Yo les he dado tu palabra, y el mundo los aborreció; porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
15 Je ne demande pas que tu les retires du monde, mais que tu les préserves du mal.
No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.
No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17 Consacre-les dans la vérité. Ta parole est la vérité.»
Santifícalos en tu verdad: tu palabra es [la] verdad.
18 «De même que tu m'as envoyé dans le monde, je les ai, moi aussi, envoyés dans le monde,
Como tú me enviaste al mundo, tambien yo los he enviado al mundo.
19 et je me consacre moi-même pour eux afin qu'ils soient, eux aussi, consacrés en vérité.»
Y por ellos yo me santifico á mí mismo; para que tambien ellos sean santificados en verdad.
20 «Ce n'est pas seulement pour eux que je prie, mais aussi pour ceux qui croient en moi par leur parole,
Mas no ruego solamente por estos, sino tambien por los que han de creer en mí por la palabra de ellos;
21 afin que tous ils soient un, comme toi, Père, es en moi, et moi en toi, qu'eux aussi soient en nous, pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.»
Para que todos sean una cosa: como tú, oh Padre, en mí, y yo en tí, que tambien ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
22 «Et moi, la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
Y yo, la gloria que me diste, les he dado; para que sean una cosa, como tambien nosotros somos una cosa.
23 moi en eux et toi en moi, que cette unité soit parfaite, et que le monde reconnaisse que c'est toi qui m'as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.»
Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa, que el mundo conozca que tú me enviaste, que los has amado, como tambien á mí me has amado.
24 «Père! ceux que tu m'as donnés, je veux que là où je suis, moi, ils y soient avec moi, afin qu'ils voient la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la création du monde.»
Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén tambien conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde ántes de la constitucion del mundo.
25 «Père juste! le monde ne t'a pas connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont reconnu que c'est toi qui m'as envoyé.
Padre justo, el mundo no te ha conocido: mas yo te he conocido, y estos han conocido que tú me enviaste.
26 Et je leur ai fait connaître ton nom; et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.»
Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré[lo aun; ] para que el amor, con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.