< Jacques 1 >
1 Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ aux douze tribus de la dispersion, salut.
James, a servant of YHWH and of the Master Yahushua the Messiah, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Regardez comme un grand bonheur, mes frères, d'être en but à diverses épreuves;
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3 car, en mettant votre foi au creuset, elles produisent, vous le savez, la patience;
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 patience qui doit être parfaitement mise en pratique, pour que vous soyez parfaits, accomplis, ne laissant absolument rien à désirer.
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 Si l'un de vous manque de sagesse, qu'il s'adresse à Dieu, qui donne à tous, volontiers et sans reproches, et la sagesse lui sera donnée.
If any of you lack wisdom, let him ask of YHWH, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Mais qu'il demande avec confiance, sans douter; celui qui doute ressemble aux vagues de la mer quand le vent les soulève et les agite.
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Qu'une telle personne ne s'attende pas à obtenir quoi que ce soit du Seigneur.
For let not that man think that he shall receive any thing of YHWH.
8 L'homme irrésolu est inconstant dans toutes ses entreprises.
A double minded man is unstable in all his ways.
9 Que le frère humble songe avec orgueil à sa noblesse
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 et le riche à sa bassesse, car il passera comme la fleur de l'herbe;
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 le soleil se lève avec sa chaleur ardente et «Il sèche l'herbe, et sa fleur tombe », et la beauté de son aspect disparaît; ainsi se flétrira le riche au milieu de sa carrière!
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the favour of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Heureux l'homme qui supporte patiemment l'épreuve; car lorsqu'il aura fait ses preuves, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which YHWH hath promised to them that love him.
13 Que personne ne dise dans une tentation: «C'est Dieu qui me tente», car Dieu, qui ne peut être tenté par le mal, ne tente lui-même personne.
Let no man say when he is tempted, I am tempted of YHWH: for YHWH cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 Lorsqu'on est tenté, c'est qu'on est entraîné et séduit par sa propre convoitise;
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15 ensuite, la convoitise, qui a conçu, donne naissance au péché; et, enfin, le péché, parvenu à sa plus haute puissance, enfante la mort.
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
Do not err, my beloved brethren.
17 tout don excellent et tout présent parfaits viennent d'en haut, descendent d'auprès du Père des lumières, chez lequel il n'y a aucun changement, pas l'ombre d'une variation.
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 Il nous a enfantés, parce qu'il l'a bien voulu, au moyen de la parole de vérité, pour que nous fussions, en quelque sorte, les prémices de ses créatures.
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Sachez-le bien, mes frères bien-aimés! Que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère,
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.
For the wrath of man worketh not the righteousness of YHWH.
21 Enlevez donc toute souillure et tout reste de méchanceté, et recevez avec douceur la parole plantée en vous et qui peut sauver vos âmes.
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Seulement mettez cette parole en pratique, et ne vous bornez pas à l'écouter; vous tomberiez dans une grave erreur.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Effectivement, celui qui se borne à écouter la parole et ne la met pas en pratique ressemble à cet homme qui, après avoir vu dans un miroir les traits de son visage
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24 et après s'être regardé, s'en est allé et a immédiatement oublié comment il est.
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 Celui, au contraire, qui considère attentivement la Loi parfaite, la Loi de la liberté, qui prolonge sa contemplation, qui en arrive ainsi non à écouter pour oublier, mais à observer et à mettre en pratique, celui-là trouvera le bonheur dans son activité même.
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Si quelqu'un croit servir Dieu, qui ne tient pas sa langue en bride et qui se trompe lui-même, son service de Dieu est illusoire.
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27 Une manière de servir notre Dieu et Père, pure et sans tache à ses yeux, est de veiller sur les orphelins et les veuves dans leur détresse et de se garder soi-même immaculé du monde.
Pure religion and undefiled before YHWH and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.