< Jacques 5 >
1 Et maintenant à vous, les riches: Pleurez! Hurlez sur les malheurs qui vous attendent!
Okv vjak, nonu nyitv nyi vdwv, nga tvvgap tvlaka! nonuno gvlo maatar alvbv chimbulvya go aatv dunv lvgabv mvngrula okv kapla ritolaka!
2 Vos richesses sont pourries! vos étoffes sont mangées aux vers!
Nonugv nyitv ngv yalayaa roku, okv nonugv vji am tagit ngv chelachia nyami roku,
3 Votre argent et votre or sont tout rouillés! Cette rouille sera une preuve contre vous et, comme un feu, elle mangera vos chairs! C'est pendant les derniers jours que vous avez amassé vos trésors!
Nonugv ain okv raaji am chinglwng ngv dvmi roku, okv soogv chinglwng dvnv si nonugv lvkwng lo minjiyanv akobv rireku okv nonugv adwnayak ka vmv gukunam aingbv dvmichiki la rireku. Nonugv nyitvai am vjak gv anyung achok so pvvkum nyadu.
4 Eh bien, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos campagnes et dont vous les avez frustrés, crie, et les voix des moissonneurs sont venues jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.
Nonugv rongo lo oogv kudungkua rinv nga rvklap lapnam am jiji kumadu. Nonuno bunugv kapnam minam am tvvtoka! Nonugv rongo lo aliami gvchinggvmu jinv gv kapnam rinamv, maatar alvbv Kaiyachonv Ahtu Pwknvyarnv gv nyarung lo tvvpala riduku.
5 Vous avez vécu dans les délices sur la terre, vous avez joui, vous vous êtes repus et cela le jour même où vous allez être égorgés!
Sichingmooku so nonugv singnam si hvriokpajak namv okv himpukain kunamv akomaring duku. Nonugv aw am vbv pootv mola rinamv erinpeedw gv alu lvgabv mvsudunv.
6 Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste qui ne vous résistait pas!
Nonuno nyabvdanv nyi vdwa miyakaya lachin okv gwngrw gwklachin okv bunu vdwv nonua ritor sula madu.
7 Patientez donc, frères, jusqu'à l'apparition du Seigneur. Voyez l'agriculteur, il attend le précieux fruit de la terre, il patiente jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies d'automne et celles du printemps.
Vbvkubolo, ngoogv ajin vdw, Ahtu gv aama dvdv gobv, Saktv tvlaka. Kaaka tvka rongo mvnv vdwgv rongo nga mvlwk tokula bunu kvdw lo aamtami mvlinkunam lindw am kaayakunam aingbv ridu. Bunu vdwv dvrw nyido okv dvra gv nyido am kaaya dula saktvla doodu.
8 Patientez, vous aussi; fortifiez vos coeurs, car l'apparition du Seigneur est prochaine.
Nonuka vbv saktvla doorung tvka. Nonugv mvngtin nama aokoko motoka, holvgavbolo Ahtu gv aadw aluv nvchi duku.
9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, pour ne pas être jugés. Voici le juge; il se tient à la porte.
Ngoogv ajin vdw, ajin anying gv lvkwnglo pordvr minsu yoka, vbvrikubolo Pwknvyarnv nonua jwngkadaka mare. Jwngkadaka svngv nvchi duku, kaatam dukubv doya duku.
10 Prenez pour modèles, frères, dans la souffrance et dans la patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
Ngoogv ajin vdwv, oogv Ahtu gv amin lo nyijwk vdwgv japji kunam um mvnggap tvlaka. Bunugv hirukaya bv hindu laka saktvla rinampanam am hingvkagv sitoka.
11 Nous appelons heureux, voyez-vous, ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous avez vu ce que le Seigneur lui a donné à la fin; car il est plein de compassion et de miséricorde.
Bunugv chitam sikunam lvgabv ngonu bunua himpuv vduku. Nonu Job gv saktv sila duku nama tvtoku, okv Ahtu gv anyunganya aku ninyigv lvgabv jilwk kunam am nonuno chindu. Vkvlvgavbolo Ahtu ayanam lokv okv arwngjvbv paknam amin lokv yarbingdu.
12 Surtout, mes frères, ne prêtez pas de serment, ni par le ciel, ni par la terre, ni sous une forme quelconque. Dites seulement: oui, oui; ou: non, non; pour n'encourir aucun jugement.
Ngoogv ajin vdw, mvnwng gv aolo, vdwlo milvpvvnam go dooredw ho nonuno milvpvvla beegingbuging nvnvgo beetak nvvma bvka. Nyidomooku lokvka ogugo beetak nvla vbvmajvka sichingmooku sum beetak nvla vbvmajvka ogunv yikungyira go beetak nvla beeyoka. Vbv mvngchik mintoka, “umkv” okv “maakv” Vdwlo nonu umkv vsvgo dubolo umkv vla minchar jitoka, okv maakv vsvgo dubolo maakv vla minchar jitoka, okv vbvribolo nonuno Pwknvyarnv gv jwngkadaka nam arwnglo aamare.
13 Un de vous est-il dans la peine? qu'il prie. Un de vous est-il dans la joie? qu'il chante des psaumes.
Nonugv aralo mvngru mvngnvgo doodure? Vv bunu kumsu rungtoka. Nonugv aralo mvngpu nvgo doodure? Vv bunu hartvbamtv nvnv mirimimpak mirung dubv ridu.
14 Un de vous est-il malade? qu'il fasse appeler les Anciens de l'Église; que ceux-ci prient sur lui, après lui avoir fait une onction d'huile au nom du Seigneur;
Nonugv aralo lvvma nvgo doodure? Bunu vdwgv lokv gvrja nyigagatv vdwgvlo vngmu rungtoka, holvgavbolo bunua kumji monam lvgabv okv olib tvvli go Ahtu gv amin lokv bunua piakmu laka.
15 et la prière faite avec foi sauvera le malade, le Seigneur le rétablira, et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
Soogv mvngjwngla kumku lokv lvvma nvnga mvpu reku; Ahtu bunua adwnamar nga gwlwk moreku okv rimur la bunugv rikunam um mvngnga jila rireku.
16 Confessez-vous réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous guérissiez; car la prière d'un juste est bien puissante quand elle est fervente.
Vkvlvgabv, nonugv ajin anying lo rimur minsukunam am mvngnga minsu dukubv minji minsu tvkuka okv ajin anyingnga kumgur minsu tvkuka, vbvribolo nonu vdwv um poya moriku. Alvnv nyigonvgv kumnamv achialvbv jwkrwrwtv gobv ridu.
17 Élie était un homme aussi faible que nous tous, et il demanda dans une prière qu'il ne plût pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi.
Elija ka ngonugv aingbv nyinyupada gobv ridunv. Hv nyido homa dubv vla dinchirungbv kumto, okv vbv kumnamv jvjvrungbv anying nyingum gola patak gobv kvdw so nyido holwk jimu matoku.
18 Puis, quand il eut prié encore, le ciel donna de la pluie, et la terre fit germer ses fruits.
Lvkodv hv kumdv kunamv, okv ao tlogv lokv nyido nga holwk molakula rito okv kvdw lo rongo nampo ngv alvrungbv aliamiv boklin molakula ritoku.
19 Mes frères, si l'un de vous s'est laissé égarer loin de la vérité,
Ngoogv ajin vdw, nonugv lokv akonv jvjvnam lokv ngakla ngaga kubolo okv um kvvbi gonv akonv nam aakur mola ridu,
20 et qu'un autre le ramène, qu'il sache que celui qui ramène un pécheur du chemin où il se perd, sauvera une âme de la mort et couvrira un grand nombre de péchés.
sum mvnggap tvlaka: yvvdw rimurnv um rimur lamtv loka laakur dukudw oogv rimur nvgv yalua sijikunam lokv ringdu kunv okv rimur meego rikunama mvngnga jidukubv laalwk jiduku.