< Galates 5 >

1 Christ nous a libérés; restez fermes dans cette liberté et ne reprenez pas le joug de l'esclavage.
Para la libertad Cristo nos libertó. Por tanto estén firmes y no sean sometidos otra vez a yugo de esclavitud.
2 C'est moi, Paul, qui vous le dis: Si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Noten que yo, Pablo, les digo que cuando sean circuncidados, de nada los beneficiará Cristo.
3 Je déclare encore une fois à tout homme qui se fait circoncire que cet acte l'oblige à observer toute la Loi.
Otra vez a todo circuncidado le digo que está obligado a practicar toda la Ley.
4 Vous êtes absolument séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la Loi; vous êtes déchus de la grâce.
Los que por [la ]Ley son declarados justos, fueron desligados de Cristo. ¡Cayeron de la gracia!
5 Nous, par l'Esprit, nous attendons de la foi l'espérance de la justification.
Porque nosotros por el Espíritu de [la ]fe aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
6 Car, en Jésus-Christ, peu importe circoncision ou non-circoncision; ce qui importe c'est la foi devenant active par l'amour.
Pues en Cristo Jesús, ni [la] circuncisión vale algo, ni [la] incircuncisión, sino [la] fe que se activa por [el ]amor.
7 Vous couriez si bien! Qui donc vous a arrêtés, détournés de la vérité?
Corrían bien. ¿Quién les estorbó para no ser persuadidos por [la] verdad?
8 Ah! ce conseil ne vient pas de Celui qui vous appelle!
Esta persuasión no es del que los llama.
9 Un peu de levain fait lever la pâte tout entière...
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 J'ai la confiance — dans le Seigneur — que vous reviendrez à penser comme moi... Quant à celui qui vous trouble, il portera la peine de tout ceci, quel qu'il soit
Con respecto a ustedes, me convencí en [el] Señor de que ninguna otra cosa pensarán. Pero el que los perturba llevará la sentencia, cualquiera que sea.
11 Et moi, mes frères, je n'ai qu'à prêcher la circoncision, on ne me persécutera plus!
Yo, hermanos, si aún predico [la ]circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? En tal caso, el tropiezo de la cruz fue abolido.
12 mais alors la croix et son scandale sont anéantis Ah! Je les voudrais plus que circoncis, ceux qui vous troublent
¡Ojalá se mutilaran los que los perturban!
13 Vous, mes frères, c'est à la liberté que vous avez été appelés; mais que cette liberté ne vous entraîne pas vers la chair. Vous devez, en vous aimant, vous servir les uns les autres.
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados. Solo que no usen la libertad como base de abastecimiento para la naturaleza pecaminosa, sino sírvanse los unos a los otros como esclavos por medio del amor.
14 Toute la Loi se résume d'un seul mot: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
Pues toda [la ]Ley se cumple en una palabra: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 Et si, les uns les autres, vous vous mordez et vous dévorez, prenez garde, les uns par les autres vous vous perdrez.
Pero si se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado que no sean consumidos unos por otros.
16 Marchez, vous dis-je, sous la direction de l'Esprit et résistez aux passions de la chair.
Digo, pues: Vivan en [el ]Espíritu y no satisfagan [los ]deseos apasionados de [la] naturaleza humana.
17 La chair, en effet, conspire contre l'Esprit, et l'Esprit contre la chair; tous deux sont en lutte pour que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez faire.
Porque [la ]naturaleza humana desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la naturaleza humana, porque éstos se oponen entre sí para que no hagan las cosas que quieran.
18 Mais si l'Esprit vous conduit, vous n'êtes plus sous le joug de la Loi.
Pero si son guiados por [el] Espíritu, no están bajo [la ]Ley.
19 Les oeuvres de la chair sont faciles à reconnaître; c'est la fornication, l'impureté, la débauche,
Evidentes son las obras humanas, las cuales son: inmoralidad sexual, impureza, lascivia,
20 l'idolâtrie, la sorcellerie, les haines, les disputes, l'envie, la colère, les querelles, les factions, l'esprit de parti,
idolatría, hechicería, hostilidades, contienda, celo, enemistades, rivalidades, disensiones, herejías,
21 les jalousies, l'ivresse, les orgies et autres choses semblables, et, je vous le déclare d'avance (je vous en ai déjà prévenus), ceux qui agissent ainsi n'auront pas en héritage le Royaume de Dieu.
envidias, borracheras, orgías y las cosas semejantes a éstas. Les digo con anticipación, como ya dije, que los que las practican no heredarán [el ]reino de Dios.
22 Le fruit de l'Esprit, au contraire, est l'amour, la joie, la paix, la patience, l'indulgence, la bonté, la fidélité, la douceur, la tempérance.
Pero el fruto del espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
23 Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi.
mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
24 Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses désirs.
Pues los que son de Cristo crucificaron la naturaleza humana con las pasiones y deseos ardientes.
25 Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi avec l'Esprit.
Si vivimos en [el] Espíritu, concordemos también con [el] Espíritu.
26 Ne devenons pas vains et vaniteux en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant mutuellement envie.
No nos hagamos vanagloriosos, ni nos provoquemos, ni nos envidiemos unos a otros.

< Galates 5 >