< Éphésiens 5 >

1 Devenez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Por tanto sean imitadores de Dios como hijos amados.
2 et appliquez-vous à l'amour à l'exemple du Christ qui vous a aimés et qui s'est lui-même livré pour nous a offrande et sacrifice, parfum d'une odeur agréable à Dieu».
Vivan en amor como Cristo también nos amó y se entregó por nosotros [como] ofrenda y sacrificio a Dios para olor fragante.
3 Que ni la débauche, ni une impureté quelconque, ni l'avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des fidèles.
Pero la inmoralidad sexual, toda impureza o avaricia, no se nombren entre ustedes, como conviene a santos;
4 Point de paroles indécentes, point de niaiseries, point de plaisanteries, ce n'est pas convenable. Prononcez plutôt des actions de grâces.
ni indecencia, ni necedad, ni chiste grosero, que no sea apropiado. Más bien [practiquen] acción de gracias.
5 Vous savez, en effet, vous reconnaissez que ni débauché, ni impur, ni avare (l'avare est un idolâtre), ne possèdent d'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
Porque saben que ningún inmoral, ni impuro, ni avaro, el cual es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6 Que personne ne vous trompe par de vaines paroles: c'est bien à cause de ces vices que la colère de Dieu frappe les hommes rebelles.
Nadie los engañe con palabras vanas, porque por medio de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos desobedientes.
7 N'ayez donc rien de commun avec eux.
Por eso no sean partícipes con ellos.
8 Car autrefois vous étiez ténèbres, aujourd'hui vous êtes lumière dans le Seigneur. Vivez comme des enfants de lumière.
Porque en otro tiempo eran oscuridad, pero ahora son luz en [el] Señor. Vivan como hijos de luz
9 (Le fruit de la lumière c'est tout ce qui est bonté, justice, vérité.)
(porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur,
al tratar de aprender lo que es agradable al Señor.
11 ne vous associez pas aux oeuvres stériles des ténèbres; faites mieux: condamnez-les ouvertement.
No participen en las obras infructuosas de la oscuridad, sino más bien expónganlas a la luz,
12 Ce que les païens font en secret, on a honte même de le dire.
porque es vergonzoso aun mencionar las cosas que hacen en secreto.
13 Mais tout ce que l'on condamne ouvertement est dévoilé, mis en pleine lumière, car tout ce qu'on dévoile, on le met en pleine lumière.
Pero todas las cosas que son expuestas por la luz son manifiestas.
14 C'est pour cela qu'il dit: «Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d'entre les morts, et le Christ t'éclairera.»
Todo lo que se manifiesta es luz. Por lo cual dice: Despiértate, [tú] que duermes. Levántate de entre [los] muertos, y Cristo te alumbrará.
15 Veillez donc avec le plus grand soin sur votre conduite; n'agissez pas en insensés, mais en hommes sages,
Observen, pues, cuidadosamente cómo viven, no como necios, sino como sabios.
16 profitant des occasions, car les temps sont mauvais.
Aprovechen el tiempo, porque los días son malos.
17 Ainsi ne devenez pas déraisonnables, et comprenez ce que veut le Seigneur.
Por tanto no sean insensatos, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.
18 «Ne vous enivrez»... pas le vin mène à l'intempérance; soyez au contraire remplis de l'Esprit.
No se embriaguen con vino en el cual hay desenfreno, más bien, sean llenos con [el ]Espíritu.
19 Parlez-vous en psaumes, en hymnes, en chants spirituels, chantez et psalmodiez du fond du coeur au Seigneur.
Hablen con salmos, himnos y cánticos espirituales. Canten y entonen salmos al Señor con su corazón
20 Rendez toujours grâces de tout au nom de notre Seigneur Jésus-Christ à Dieu notre Père.
y den gracias siempre por todas las cosas al Dios y Padre en [el ]Nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.,
Sométanse unos a otros por temor a Cristo,
22 Que les femmes soient soumises, chacune à son mari, comme au Seigneur.
las esposas a sus propios esposos, como al Señor,
23 Car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Église, lui, le Sauveur du corps;
porque [el] esposo es [la ]cabeza de la esposa, como también Cristo es [la ]Cabeza de la iglesia, el mismo Salvador del cuerpo.
24 de même que l'Église est soumise au Christ, de même les femmes doivent se soumettre en tout à leurs maris.
Pero, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las esposas a sus esposos en todo.
25 Vous, maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Église et s'est lui-même livré pour elle,
Los esposos amen a las esposas así como Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella,
26 pour la sanctifier par sa parole après l'avoir purifiée et lavée dans l'eau,
a fin de santificarla al purificarla en el lavamiento del agua por [la] Palabra,
27 afin de faire paraître à ses yeux cette Église, brillante de beauté, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
para presentar a la iglesia esplendorosa para sí mismo, que no tenga mancha o arruga, ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.
28 De même aussi, les maris doivent aimer leurs femmes, car elles font partie d'eux-mêmes, et celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Así los esposos deben amar a sus esposas como a sus mismos cuerpos. El que ama a su esposa, se ama él mismo.
29 Personne ne se met à haïr son corps; on le nourrit au contraire; on en prend soin, et c'est ainsi que le Christ en use envers l'Église,
Porque ninguno aborreció jamás su propio cuerpo. Al contrario, lo sustenta y cuida, como Cristo a la iglesia,
30 envers nous qui sommes les membres de son corps.
porque somos miembros de su cuerpo.
31 «A cause de cela l'homme laissera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et ils seront deux dans une chair.»
Por esto dejará [el] hombre a padre y madre. Se unirá a su esposa, y los dos serán un solo cuerpo.
32 Ce passage est bien mystérieux; moi, je l'explique en l'appliquant à Christ et à l'Église.
Este misterio es grande, pero yo digo esto respecto a Cristo y a la iglesia.
33 En tout cas, chacun parmi vous doit aimer sa femme comme soi-même, et la femme doit respecter son mari.
Sin embargo, ustedes también, cada uno ame a su propia esposa como a él mismo, y la esposa respete al esposo.

< Éphésiens 5 >