< Éphésiens 1 >
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahushua:
2 Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Favour be to you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
3 Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles;
Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
4 il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Dans son amour, il a décidé d'avance que nous serions ses enfants par Jésus-Christ; tel a été son bon plaisir, telle sa volonté.
Having predestinated us unto the adoption of children by Yahushua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,
6 Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé!
To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 C'est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his favour;
8 celle qu'il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence;
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 il nous a dévoilé le secret de sa volonté, ce dessein qu'il avait formé à part lui
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 (et qu'il devait faire éclater le moment venu) de tout réunir en Christ, seul chef, ce qui est sur la terre, comme ce qui est dans le ciel.
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 C'est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d'avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
13 C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
16 je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père de gloire, de vous donner un esprit de sagesse et de révélation; que vous appreniez à le connaître;
That the Elohim of our Master Yahushua the Messiah, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles;
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux,
Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (aiōn )
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 «En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l'Église,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
23 qui est son corps, qui est le tout, qu'il remplit partout et de toutes manières.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.