< Colossiens 3 >
1 Si vous êtes ressuscités avec le Christ, recherchez les choses, qui sont en haut, où le Christ est «Assis à la droite de Dieu; »
Así que si han sido traídos de regreso a la vida con Cristo, busquen las cosas que vienen de arriba, donde está Cristo, sentado a la diestra de Dios.
2 pensez aux choses qui sont en haut et non à celles qui sont sur la terre,
Fijen sus mentes en lo que está arriba y no aquí en la tierra.
3 car vous êtes morts et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu;
Ustedes ya murieron, y sus vidas están seguras con Cristo, en Dios.
4 et quand, un jour, le Christ qui est votre vie aura paru, vous, vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
Cuando Cristo, —su vida—sea revelado, entonces ustedes también participarán de su gloria visible.
5 Mortifiez donc vos membres, ceux qui sont de la terre, la débauche, l'impureté, la luxure, les passions coupables et l'avarice (elle est une idolâtrie).
Así que maten su naturaleza mundana – el pecado sexual, la inmoralidad, la lujuria, los malos deseos, la codicia – pues esto es idolatría.
6 Voilà ce qui attire la colère de Dieu,
Porque por tales cosas el juicio de Dios cae sobre los que desobedecen.
7 et voilà ce que, vous aussi, vous avez fait autrefois; oui, vous avez vécu dans ces désordres.
En un tiempo ustedes vivían así, cuando se comportaban de esta manera,
8 Mais aujourd'hui vous devez vous défaire de tout ce qui est colère, emportement, méchanceté, médisance; ne prononcez plus de mots inconvenants;
pero ahora deben abandonar tales cosas, como el enojo, la ira, la maldad, el abuso, y el uso de obscenidades.
9 ne vous dites pas de mensonge l'un à l'autre; débarrassez-vous du vieil homme et de ses oeuvres,
No se mientan unos a otros, pues ya ustedes han desechado su antiguo ser y las cosas que hacían,
10 et revêtez-vous du nouvel homme, qui se renouvelle à l'image de son Créateur
y vístanse del nuevo ser que siempre está siendo hecho cada vez más como su Creador, con un mejor entendimiento de quién es él realmente.
11 et arrive à comprendre l'état où il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni étranger ni barbare, ni esclave ni homme libre, mais où Christ est tout et en tous.
En esta nueva situación no hay griego ni judío, no hay circuncisos o incircuncisos, extranjeros, bárbaros, esclavos o libres, pues Cristo es todo, y él vive en todos nosotros.
12 Vous, les élus de Dieu, les fidèles, les bien-aimés, montrez des coeurs pleins de pitié, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Siendo que ustedes son el pueblo especial de Dios, santo y amado entrañablemente, tomen una naturaleza cordial que sea amable, humilde, mansa y paciente.
13 Supportez-vous les uns les autres; pardonnez-vous mutuellement quand l'un de vous a à se plaindre de son prochain; faites comme, le Seigneur qui vous a pardonné.
Sean pacientes unos con otros, perdonen a otros entre ustedes si hay algún agravio de uno contra otro. Así como el Señor los perdonó a ustedes, hagan lo mismo.
14 Par-dessus tout, montrez de l'amour; c'est lui qui réunit toutes les perfections.
Sobre todas las cosas, ámense unos a otros, que es el vínculo perfecto que los unirá.
15 Que dans vos coeurs règne la paix du Christ; vous y avez été appelés pour ne former qu'un seul et même corps. Soyez reconnaissants.
Que la paz de Cristo dirija sus pensamientos, porque ustedes fueron llamados a esto por Dios, quien los hace uno, y den gracias a Dios por ello.
16 Que la parole du Christ demeure en vous dans toute sa richesse. Instruisez-vous, avertissez-vous les uns les autres avec une grande sagesse. Que des psaumes, des hymnes, des chants spirituels montent à Dieu de vos coeurs reconnaissants.
Dejen que el mensaje de Cristo habite completamente en ustedes. De las maneras más sabias instrúyanse unos a otros por medio de salmos e himnos y cantos espirituales, alabando a Dios con sus corazones.
17 Quoi que vous fassiez, que vous parliez, que vous agissiez, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant grâces par lui à Dieu le Père.
Todo lo que hagan, sea de palabra o de hecho, háganlo en el nombre del Señor Jesús, alabando a Dios el padre a través de él.
18 Vous, femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient quand on est au Seigneur.
Ustedes, mujeres casadas, respeten a sus esposos como es debido en el Señor.
19 Vous, maris, aimez vos femmes et ne vous irritez pas contre elles.
Ustedes, hombres casados, amen a sus esposas y no las traten mal.
20 Vous, enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
Hijos, hagan siempre lo que sus padres dicen, porque esto es lo que le agrada al Señor.
21 Vous, pères, ne tourmentez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Padres, no hagan enojar a sus hijos, para que no sientan deseos de rendirse.
22 Vous, esclaves, obéissez en tout à ceux qui sont vos maîtres sur la terre; ne les servez pas seulement quand ils vous voient, comme si vous n'aviez à plaire qu'à des hommes; mais servez-les en toute simplicité de coeur et en craignant le Seigneur.
Los que son siervos, obedezcan a sus amos, no tratando de agradarlos falsamente, sino con sinceridad y honestidad, respetando al Señor.
23 Dans tout ce que vous faites, travaillez de toute votre âme, comme s'il s'agissait du Seigneur et non des hommes.
Todo lo que tengan que hacer, háganlo bien, como si lo hicieran para Dios y no para las personas,
24 Vous savez que vous recevrez du Seigneur en récompense l'héritage céleste. Soyez les esclaves de Christ le Seigneur.
porque ustedes saben que el Señor les dará una herencia como recompensa. ¡Recuerden que están sirviendo a Cristo el Señor!
25 Celui qui aura fait le mal sera puni pour ce mal; il n'y aura point d'acception de personnes.
Todo el que hace el mal será recompensado por sus actos, y Dios no tiene favoritos.