< 2 Timothée 2 >
1 Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
Kristo Jisu nyi akin gubv rilaikula anyubv aya paanam lo, ngoogv kuunyilo nga, no gwlwk rungbvka.
2 et ce que tu m'as entendu dire en présence de plusieurs témoins, transmets-le à des croyants, à des hommes qui soient capables à leur tour d'en enseigner d'autres.
Ngoogv nyi tvyakayanv vdwgv kaagialo tamsarla japgo jiku nama no tvvpv kunv, ho tamsar nama no naalaka, okv ho vdwa nyi mvngging kunam yvvbunudw kvvbi vdwaka tamsar nyula dunv ho vdwgvlo tolwk jilaka.
3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Kristo Jisu gvlo no bivmanv sipai bv rila, hirukaya nga hindubv mvngto laka.
4 Personne, partant pour la guerre, ne va s'embarrasser des affaires de la vie civile, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
Sipai akonv alvbv kudungkua rikulo orto jiyanv nyigam ha mvngpu dubv ridubv mvngla sipai rimanv kvvbinyi vdwgv kudungkua rinam apiabv rila riorichi madunv.
5 et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n'a pas lutté suivant les règles.
Jokkwsinv ngv ho gv pvbv nga tvvma bongv amina paanyu madunv
6 Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la moisson.
Rongo rinv yvvdw rongo nga raaibv rilwk dunv hv nvvkum rikunyi paatupaake bv baak go paarung dukunv
7 Pense bien à ce que je dis là, et c'est le Seigneur qui te donnera de tout comprendre.
Ngo ogunvgo mindudw no mvngdi kaatoka, ogulvgavbolo Ahtu nam ho mvnwngnga chindu kubv mvre.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, descendant de David, d'après mon Évangile,
Ngoogv Alvnv Yunying japji kunamv si, Dabid gv husi bv rikunv, sinam lokv turkurla gudung kunvngv Jisu Kristo, um no mvnggap tvvlaka.
9 Évangile pour lequel j'endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée!
Ogulvgavbolo ngo Alvnv Yunying nga japgo dunv, ngo hirukaya dunv, okv ngo minggiolegionv nyi aingbv lvpia ngaaka gvdunv. Vbvritola Pwknvyarnv gv gamchar vdwa lvpia lwkla vvpvma,
10 Voici pourquoi je supporte tout: c'est à cause des élus, c'est pour qu'ils obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec une gloire éternelle. (aiōnios )
okv vkvlvgabv ngo Pwknvyarnv gv darkunam nyi vdwgv lvgabv ngo saktv dukunv, vkvlvgavbolo bunuka Kristo Jisu gvlo aanv ringlinbaalin nama paamu dukubv okv hv ngemanv yunglit ha naalwk duku. (aiōnios )
11 Un fait est certain: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Si jvjvbv minamv: “Ngonu ninyia lvkobv sikubolo, ngonuka ninyia lvkobv turming gvreku.
12 si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Ngonu saktv nama ribwng bolo, ngonuka ninyia lvkobv rigvdogv minggv reku. Ngonu ninyia toa kubolo, hv ka ngonua toa tareku.
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Ngonu jwkjwkvrwk bv rima jeka hv jwkjwkvrwkbv ribwngnv, ogulvgavbolo hv atubongv mvvnyu lamadunv.”
14 Voilà ce que tu dois rappeler en conjurant, en présence de Dieu, de renoncer aux disputes de mots, qui ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
Sum noogv nyi vdwa minpa jilaka, okv Pwknvyarnv gv kaagialo bunua gaam gv lvkwngbv padar minsu mabvka vla gamrw tolaka. Vbvrinamv ogu alvnvgobv rima, tvvnvkaanv vdwa alvmoma mvngdu.
15 Fais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n'a point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité.
No noogv lvgvlvma bv Pwknvyarnv gv kaalwk bv ridubv mvngla rilaka, kudungkua rinv gv ninyigv kudungkua nga hinying manv aingbv rilaka, Pwknvyarnv gv jvjvnv doin a lodataka bv japnv gobv rilaka.
16 Évite les conversations vaines et profanes; car, avec elles, on fera d'énormes progrès dans l'impiété,
Minyingmiru okv pvcha gaam raakulo adu tvvlaka, hvkvnvngv nyi vdwa Pwknvyarnv gvlokv adu yaya modunv.
17 et la parole deviendra une vraie gangrène qui étendra partout ses ravages. Voilà ce qui est arrivé à Hyménée et à Philète:
Vkvnv tamsar hv vbvridu ungv kaapanv ayakka dvmechekenv aingbv ridunv. Nyi anyigo hvbv tamsar bongv Haimenias okv Piletus bunyi.
18 ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d'un certain nombre de personnes.
Bunu jvjvgv lamtv nga kiyu lakula vbv mindu ngonugv turkurkunam mv riro pvkunv vla minla, mvngjwngnv nyi vdwgv mvngjwng nga mvngrugoya modu.
19 Cependant l'édifice dont Dieu a posé l'inébranlable fondement se dresse portant cette inscription: «Le Seigneur connaît les siens»; et: «Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l'iniquité».
Vbvritola Pwknvyarnv gv hvngdwngnv lvngtung ngv vdwloka biv nyumare; okv hoka gamchar vdwa svbv lvkpv: “Ahtu chindu yvvbunudw ninyi gvbvrinv nga” okv “Yvv bunu Ahtu gv nyi bv ridunv vla mindunv bunu rigakpanam a topak lakuka.”
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre; les uns ont un noble usage, les autres en ont un vulgaire.
Naam namtv kolo pvchwng odung nvgwngnv achialvdu: kvgonv raaji okv ain lokv mvnam go, kvvbi vdwv vsing okv takam lokv mvnam go; kvgonv dinchinv kudungkua lo rinv dubv okv kvgonv dinchimanv lo rinv nvdubv.
21 Eh bien, celui qui veille sur sa pureté, qui s'éloigne de ces gens-là, sera un vase destiné à un noble usage, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
Yvvbunudw darwkbv risudaksu dunv, bunua alvnvlo rinv nvre, ogulvgavbolo bunu Ahtu gvlo tolwk sila okv ninyigv dinchinv nyi bv rila alvnv kudungkua mvnwnglo rinv nvdubv ridunv.
22 Fuis les passions de la jeunesse, recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
Singchanvgv mvngnamsaknam ha topu tokuka, okv tarwkbaak, jwkjwkvrwk, mvngjwngnam, paknam, okv sarsopoyo nga ho vdwa paadubv rikw laka, yvvbunudw haapok sin v darwk dunv ho lvkobv Ahtunyi ridurkoodubv kooto laka.
23 Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais qu'elles engendrent des querelles.
Vbvritola pvchabv okv chimapamubv larmi sunam lo adu tvlaka; no chindu vkvnv yalung dunam lo gomwng dunv.
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais au contraire doux envers tout le monde, savoir enseigner, savoir supporter le mal,
Ahtu gv pakbu bv rinv, no yalung durung mabvka. No mvnwngnga aya nvgobv rito laka, alvnvgobv okv saktvnv tamsar nvgobv,
25 savoir ramener par la douceur ceux qui le contredisent, dans l'espoir que Dieu leur donnera de changer d'avis, de reconnaître la vérité, de revenir à leur bon sens,
nam nyirunv vdwa minbwkmilo jitv rinyi damdv bv rilaka lvkonyika Pwknvyarnv bunua alvnv dw nga jila mvngdin mola okv jvjv nga chimunam guka doolare.
26 d'échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur fait faire tout ce qu'il veut.
Okv vbvrikubolo mvngbwk laikula bunua naatungla mvngwngbv riminnv Uyu gv amin mvnamlo aaku mareku.