< 2 Timothée 2 >
1 Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
所以,我兒,你應因在基督耶穌內的恩寵堅強起來,
2 et ce que tu m'as entendu dire en présence de plusieurs témoins, transmets-le à des croyants, à des hommes qui soient capables à leur tour d'en enseigner d'autres.
應把你在許多證人前由我所聽的傳授給忠信可靠的人,使他們也能夠教導別人。
3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
應如同基督耶穌的精兵,與我共受勞苦。
4 Personne, partant pour la guerre, ne va s'embarrasser des affaires de la vie civile, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
沒有一個當兵的為叫他元首善樂,而讓日常的俗務纏身的。
5 et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n'a pas lutté suivant les règles.
若有人競賽除非按規矩競賽,是得不到花冠的。
6 Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la moisson.
勞苦的農夫,理當先享受產物。
7 Pense bien à ce que je dis là, et c'est le Seigneur qui te donnera de tout comprendre.
你要瞭解我所說的話:其實主必要賜你瞭解一切。
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, descendant de David, d'après mon Évangile,
你務要記住:根據我所傳的福音,達味的後裔從死者中復活了。
9 Évangile pour lequel j'endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée!
為了這福音,我受苦以致帶鎖鏈,如同兇犯一樣;但是天主的道,決束縳不住。
10 Voici pourquoi je supporte tout: c'est à cause des élus, c'est pour qu'ils obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec une gloire éternelle. (aiōnios )
為此,我為蒙召選的人忍受一切,為使他們也獲得那在基督耶穌內的救恩和永遠的光榮。 (aiōnios )
11 Un fait est certain: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
這話是確實的:如果我們與衪同死,也心竹與衪同生:
12 si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
如果我們焣忍到底,也必與衪一同為王;如果我們否認衪,衪也必要否認我們;
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
如果我們不忠信,衪仍然是忠信的,因為衪不能否認自己。
14 Voilà ce que tu dois rappeler en conjurant, en présence de Dieu, de renoncer aux disputes de mots, qui ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
你要提醒人這些事:在天主前懇切勸戒他們,不要在言辭上爭辯,因為爭辯除能顛覆聽眾外,絲毫沒有益處。
15 Fais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n'a point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité.
你要努力在天主前,顯示自己是經得起考驗的,是無愧的工人,正確地講授真理之言。
16 Évite les conversations vaines et profanes; car, avec elles, on fera d'énormes progrès dans l'impiété,
至於那凡俗的空談,多使人趨於不敬。
17 et la parole deviendra une vraie gangrène qui étendra partout ses ravages. Voilà ce qui est arrivé à Hyménée et à Philète:
這些人的言論如同毒癌,愈爛愈大;其中就有依默納約和非肋托,
18 ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d'un certain nombre de personnes.
他們離開了真理,說復活已是過去的事,顛覆了一些人的信仰。
19 Cependant l'édifice dont Dieu a posé l'inébranlable fondement se dresse portant cette inscription: «Le Seigneur connaît les siens»; et: «Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l'iniquité».
但是天主堅固的基礎,屹立不動,且有這樣的刻文說:『主認識那些屬於衪的人。』又說:『凡呼號主名的人,應遠離邪惡。』
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre; les uns ont un noble usage, les autres en ont un vulgaire.
在大戶家庭中,不但有金器和銀器;有作貴重之用的,也有作卑賤之用的;
21 Eh bien, celui qui veille sur sa pureté, qui s'éloigne de ces gens-là, sera un vase destiné à un noble usage, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
所以人若自潔,離開卑賤的,必然成為貴重的,聖潔的,有益於主人的,便行各種善工的器皿。
22 Fuis les passions de la jeunesse, recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
你要躲避青青年的貪慾,但要同那些以純潔之心呼號主的人們,追求正義、信德、愛德與平安。
23 Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais qu'elles engendrent des querelles.
至於那些愚昧和粗野的辯論,務要躲避,因為你知道辯論只會產生爭吵。
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais au contraire doux envers tout le monde, savoir enseigner, savoir supporter le mal,
主的僕人不應當爭吵,但要和氣對待眾人,善於教導;凡事忍耐,
25 savoir ramener par la douceur ceux qui le contredisent, dans l'espoir que Dieu leur donnera de changer d'avis, de reconnaître la vérité, de revenir à leur bon sens,
以溫和和開導反抗的人,或許天主會賜給他們悔改而認識真理,
26 d'échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur fait faire tout ce qu'il veut.
使這些被魔鬼活捉去順從他心意的人,能覺醒過來,擺脫魔鬼的羅網。