< 2 Corinthiens 6 >
1 Nous sommes ses collaborateurs; aussi vous exhortons-nous à ne pas recevoir inutilement cette grâce de Dieu;
Молимо вас, пак, као помагачи да не примите узалуд благодат Божију.
2 (car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.»)
Јер Он говори: У време најбоље послушах те, и у дан спасења помогох ти. Ево сад је време најбоље, ево сад је дан спасења!
3 Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère;
Никакво ни у чему не дајете спотицање, да се служба не куди;
4 au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
Него у свему покажите се као слуге Божије, у трпљењу многом, у невољама, у бедама, у теснотама,
5 sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes;
У ранама, у тамницама, у бунама, у трудовима, у неспавању, у посту,
6 par la pureté, la science, la bienveillance, la douceur, un esprit saint, un amour sincère,
У чистоти, у разуму, у подношењу, у доброти, у Духу светом, у љубави истинитој,
7 une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
У речи истине, у сили Божјој, с оружјем правде и надесно и налево,
8 tantôt honorés, tantôt vilipendés; tantôt diffamés, tantôt considérés; tenus pour imposteurs bien que véridiques;
Славом и срамотом, куђењем и похвалом, као варалице и истинити,
9 pour obscurs quoique bien connus; pour mourants et voilà que nous vivons; pour gens que Dieu châtie et pourtant nous ne mourons pas;
Као незнани и познати, као они који умиру и ево смо живи, као накажени, а не уморени,
10 pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres; pour dénués de tout, nous qui possédons tout!
Као жалосни, а који се једнако веселе, као сиромашни, а који многе обогаћавају, као они који ништа немају а све имају.
11 Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi;
Уста наша отворише се к вама, Коринћани, и срце наше распространи се.
12 vous tenez une grande place dans ce coeur, et vous ne nous en faites aucune dans le vôtre!
Вама није тесно место у нама, али вам је тесно у срцима вашим.
13 Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place!
А да ми вратите (као деци говорим), распространите се и ви.
14 (Ne marchez pas de concert avec les incrédules; la justice peut-elle s'accorder avec l'iniquité? la lumière s'entendre avec les ténèbres?
Не вуците у туђем јарму неверника; јер шта има правда с безакоњем? Или какву заједницу има видело с тамом?
15 le Christ peut-il s'unir à Bélial? le croyant partager avec l'incrédule?
Како ли се слаже Христос с Велијаром? Или какав удео има верни с неверником?
16 un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu: «J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.»
Или како се удара црква Божја с идолима? Јер сте ви цркве Бога Живога, као што рече Бог: Уселићу се у њих, и живећу у њима, и бићу им Бог, и они ће бити мој народ.
17 C'est pourquoi «Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur Et moi je vous recevrai.
Зато изиђите између њих и одвојте се, говори Господ, и не дохватајте се до нечистоте, и ја ћу вас примити,
18 Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.»
И бићу вам Отац, и ви ћете бити моји синови и кћери, говори Господ Сведржитељ.