< 2 Corinthiens 6 >
1 Nous sommes ses collaborateurs; aussi vous exhortons-nous à ne pas recevoir inutilement cette grâce de Dieu;
Working together, we entreat also that you do not receive the grace of God in vain.
2 (car il dit: «Au temps favorable, je t'ai exaucé, Au jour du salut, je t'ai secouru»; eh bien, le voici ce temps particulièrement «favorable», le voici ce «jour du salut.»)
For he says, “At an acceptable time I listened to you. In a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
3 Nous tâchons de ne jamais scandaliser personne et de ne donner aucune prise à la critique dans notre ministère;
We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
4 au contraire nous nous faisons respecter comme ministres de Dieu par une grande patience dans les afflictions, dans les détresses, dans les angoisses,
but in everything commending ourselves as servants of God: in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
5 sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes;
in beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 par la pureté, la science, la bienveillance, la douceur, un esprit saint, un amour sincère,
in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
7 une prédication véridique, une puissance de Dieu! nous servant des armes offensives et défensives de la justice;
in the word of truth, in the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 tantôt honorés, tantôt vilipendés; tantôt diffamés, tantôt considérés; tenus pour imposteurs bien que véridiques;
by glory and dishonour, by evil report and good report, as deceivers and yet true,
9 pour obscurs quoique bien connus; pour mourants et voilà que nous vivons; pour gens que Dieu châtie et pourtant nous ne mourons pas;
as unknown and yet well known, as dying and behold—we live, as punished and not killed,
10 pour tristes, nous qui sommes toujours dans la joie; pour pauvres, nous qui enrichissons les autres; pour dénués de tout, nous qui possédons tout!
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
11 Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi;
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
12 vous tenez une grande place dans ce coeur, et vous ne nous en faites aucune dans le vôtre!
You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
13 Ah! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place!
Now in return—I speak as to my children—you also open your hearts.
14 (Ne marchez pas de concert avec les incrédules; la justice peut-elle s'accorder avec l'iniquité? la lumière s'entendre avec les ténèbres?
Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 le Christ peut-il s'unir à Bélial? le croyant partager avec l'incrédule?
What agreement does Messiah have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
16 un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu: «J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.»
What agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.”
17 C'est pourquoi «Sortez du milieu d'eux et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur Et moi je vous recevrai.
Therefore “‘Come out from amongst them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
18 Je serai donc pour vous un Père Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout-puissant.»
I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”