< 2 Corinthiens 13 >
1 Pour la troisième fois j'arrive chez vous. «Sur la déposition de deux ou de trois témoins se décidera toute affaire.»
This is the third time that I prepare to come to you; and in the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 A mon second séjour j'ai déclaré, et aujourd'hui, de loin, je déclare de nouveau à ceux qui ont péché et à tous que si je viens encore à vous, je serai sans pitié.
I have foretold you, and again I foretell you; as also twice while I was with you I told you, (so) now also being distant I write to those who have sinned, and to the rest of the others; that if I come again I will not spare.
3 Puisqu'il vous plaît de tenter si c'est vraiment Christ qui parle en moi, vous verrez que, pour vous, il n'est pas faible, et qu'au contraire il fait éclater sa puissance parmi vous.
Inasmuch as you demand the proof of the Meshiha who speaketh in me, (of) Him who is not weak among you, but is mighty among you:
4 Sans doute il a été crucifié dans sa faiblesse, mais il est vivant par la puissance de Dieu, et nous, de même, nous sommes faibles comme lui, mais nous vivrons avec lui et pour vous par la puissance de Dieu.
-for though he was crucified in weakness, yet he liveth with the power of Aloha: -so also we are weak with you, but we live with him through the power of Aloha which is among you.
5 Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi, mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve; peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? Mais alors l'épreuve tourne contre vous!
Prove yourselves, whether in the faith itself you stand; try yourselves. Are you not assured that Jeshu the Meshiha is in you, if you be not reprobates?
6 J'espère en tout cas vous amener à reconnaître qu'elle ne tourne pas contre nous!
But I trust you will know that we are not reprobate.
7 Cependant nous demandons instamment à Dieu que vous ne fassiez rien de mal, car nous ne tenons pas à montrer que l'épreuve tourne pour nous; nous désirons seulement que vous fassiez le bien, dût-on nous considérer comme manquant à notre devoir!
But I implore of Aloha that there may not be any thing in you that is evil, that our proving may be seen; but that you may do good, and that we may be as unproved.
8 Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité,
For we are not able to do any thing against the truth, but for the truth.
9 et nous sommes joyeux de passer pour faibles, si vous, vous êtes forts. Aussi demandons-nous ceci à Dieu: que vous arriviez à la perfection.
For we rejoice when we are weak, and you are strong: but this also we pray, that you may be perfect.
10 Si je vous écris tout cela de loin, c'est parce que je ne veux pas avoir, de près, à sévir et à user du pouvoir que je tiens du Seigneur (pour vous édifier et non pour vous ruiner).
Therefore while distant I write these (things), that when I am come I may not act severely, according to the power which my Lord hath given me for your edification, and not for your destruction.
11 Enfin, frères, soyez joyeux, tendez à la perfection, acceptez les exhortations, soyez tous d'accord, vivez en paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
Wherefore, my brethren, rejoice, and be perfect, and be comforted, and let agreement and peace be among you; and the God of love and of peace shall be with you.
12 Saluez-vous les uns les autres d'un saint baiser.
Salute one another with the holy kiss.
13 Tous les fidèles vous saluent.
All the saints ask for your peace.
14 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit soient avec vous tous.
THE PEACE OF OUR LORD JESHU MESHIHA, AND THE LOVE OF ALOHA, AND THE COMMUNION OF THE SPIRIT OF HOLINESS, BE WITH YOU ALL. AMEN.