< 1 Thessaloniciens 5 >
1 Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
हे ढ्लाव ते बेइनव, इसेरी ज़रूरत नईं, कि वक्तन ते कालां केरे बारे ज़ेइस प्रभु यीशु वापस एज्जेलो तुसन किछ लिखू गाए।
2 Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
किजोकि तुस एप्पू रोड़े च़ारे ज़ानतथ, ते ज़ेन्च़रे च़ोर राती एइते, तेन्च़रे प्रभुएरू दुबारां एजनू भोलू।
3 C'est au moment où les gens diront: «paix! sécurité!» qu'une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.
ज़ैखन लोक ज़ोले, “कि शान्तिए, ते कोई डर नईं,” त तैन पुड़ अकदम विनाश एजनोए, ज़ेन्च़रे दोज़ींती पुड़ तकलीफ; ते तैना तैस मुसीबती करां न बच़ेले।
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, et ce jour ne vous surprendra pas comme nous surprend un voleur.
पन हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस त (आत्मिक) आंधरे मां नईं, कि तै दिहाड़ी पुसन पुड़ च़ोरेरी ज़ेरि एज्जे।
5 Vous êtes tous des fils de lumière, des fils du jour; nous ne le sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
किजोकि तुस सब लोअरे बच्चे आथ, ते दीसारे बच्चे आथ, अस न रातेरम, न आंधारेरेम।
6 Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
एल्हेरेलेइ अस होरि केरे ज़ेरे झ़ुलोरे न रहम, पन बींझ़े रहम ते हुशार रहम।
7 Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
किजोकि ज़ैना झ़ुलोरे रातन, तैना राती झ़ूलतन, ते ज़ैना नशे मां रातन, तैना राती नशे मां भोतन।
8 Quant à nous, fils du jour, vivons sobrement, «mettons la cuirasse» de la foi et de l'amour a et le casque» de l'espérance «du salut».
पन अस त दीसेरेम, विश्वास ते प्यार लेइतां कि इश्शी हिफाज़त भोए ज़ेन्च़रे झिलम सिपाहेरी हिफाज़त केरतीए, ते मुक्तरे उमीद लेइतां ज़ेन्च़रे सिपाही टोप लाते, खबरदार रहम।
9 Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
किजोकि परमेशरे अस सज़ारे ते क्रोधेरे लेइ नईं, पन एल्हेरेलेइ च़ुनोरेम कि अस अपने प्रभु यीशु मसीहेरे ज़िरिये सेइं मुक्ति हासिल केरम।
10 mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
यीशु मसीह इश्शे लेइ एल्हेरेलेइ मरो, कि अस चाए बींझ़े भोम, या झ़ुलोरे भोम, सब मिलतां तैस सेइं साथी ज़ींम।
11 Fortifiez-vous donc les uns les autres; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
एल्हेरेलेइ एक्की होरि हिम्मत देथ, ते एक्की होरेरी तरक्की भोनेरी ज़िरियो बना, लगातार, तुस एरू केरतथ भी।
12 Nous vous demandons encore, frères, d'avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.
ते ढ्लाव, अस तुसन सेइं बिनती केरतम, कि ज़ैना तुश्शे लेइ बड़ी मेहनत केरतन, ते प्रभु मां तुश्शी अगवाई केरनेबाले आम, ते ज़ैना तुसन सलाह देतन, तैन केरि आदर केरा।
13 Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
ते ज़ैना कम्मां तैनेईं तुश्शे लेइ कियां तैन केरे वजाई सेइं तैन केरि आदर ते तैन सेइं बड़ो प्यार केरा, ते एप्पू मांमेइं मेल मालपे सेइं राथ।
14 Nous vous engageons, frères, à avertir ceux qui se laissent aller au désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
हे ढ्लाव ते बेइनव, अस तुसन कां मिनत केरतम, कि ज़ैना आलसी आन, तैन खबरदार केरा, ज़ैन केरि हिम्मत घटे तैन हिम्मत देथ, तैन केरि मद्दत केरा ज़ैना (आत्मिकता) मां कमज़ोरन, सेब्भी केरे लेइ बरदाशत केरनू हिराथ।
15 Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
इस गल्लारू ध्यान रख्खा, कि कोई कोन्ची सेइं बुरीयीयैरे बदले बुराई न केरे, पन सदा भलाई केरनेरे लेइ तियार राथ, एप्पू मांमेइं ते सेब्भन सेइं भी भलाई केरनेरी कोशिश केरा।
16 Soyez toujours dans la joie;
सदा खुश राथ।
लगातार प्रार्थना केरते राथ।
18 soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
हर हाले मां शुक्र केरा, किजोकि तुश्शे लेइ मसीह यीशु मां परमेशरेरी ईए मर्ज़ीए।
19 N'éteignez pas l'Esprit;
पवित्र आत्मारे कम्मन ज़ैना लोकां केरे ज़िन्दगी मां भोतन तैन न रोका।
20 ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
भविष्यिवैनी केरो इन्कार न केरा।
21 Examinez tout; retenez ce qui est bien.
सब गल्लां परखा, ज़ैना रोड़ी भोन तैन अपनाथ।
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
सेब्भी किसमेरी बुरैई करां बच़ोरे राथ।
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie parfaitement; que votre esprit, votre âme, votre corps, tout votre être se conserve irréprochable pour l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
शान्ति देनेबालो परमेशरे एप्पू तुसन पूरे तरीके सेइं पवित्र केरे; ते तुश्शी आत्मा ते प्राण ते जिसम इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे दुबारां एजने तगर पूरे, ते बेइलज़ाम ते सुरक्षित रान।
24 Il est fidèle, Celui qui vous appelle; il fera cela.
तुश्शो कुजाने बालो वफादारे, तै एरू केरेलो।
25 Frères, priez pour nous.,
हे ढ्लाव, इश्शे लेइ प्रार्थना केरा।
26 Saluez tous les frères d'un saint baiser.
सेब्भी विश्वासी ढ्लान मसीहेरे प्यारे सेइं नमस्कार केरा।
27 Je vous conjure, au nom du Seigneur, de faire lire cette lettre à tous les frères.
अवं तुसन प्रभुएरी कसम देताईं, कि ई चिट्ठी सेब्भी विश्वासी ढ्लान पेढ़तां शुनाई गाए।
28 La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।