< 1 Thessaloniciens 2 >

1 Vous savez bien vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été stérile:
For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
2 après avoir été persécutés, après avoir été insultés à Philippes, vous le savez, nous avons eu une grande confiance en notre Dieu, et nous vous avons prêché son Évangile au milieu de bien des luttes.
but having suffered before, and been shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we waxed bold in our God to speak unto you the gospel of God in much conflict.
3 C'est que notre prédication ne reposait ni sur l'erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;
For our exhortation [is] not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
4 mais Dieu nous ayant jugés dignes de nous confier l'Évangile, nous parlons non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui sonde nos coeurs.
but even as we have been approved of God to be intrusted with the gospel, so we speak; not as pleasing men, but God which proveth our hearts.
5 Jamais, en effet, nous n'avons employé la flatterie en vous parlant, vous le savez; jamais non plus nos motifs n'ont été intéressés, Dieu nous en est témoin.
For neither at any time were we found using words of flattery, as ye know, nor a cloke of covetousness, God is witness;
6 Nous n'avons pas recherché non plus les honneurs des hommes, ni chez vous, ni chez d'autres, et cependant, étant apôtres de Christ, nous aurions pu nous imposer à vous.
nor seeking glory of men, neither from you, nor from others, when we might have been burdensome, as apostles of Christ.
7 Eh bien, au contraire, nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. Comme une mère qui soigne tendrement ses enfants,
But we were gentle in the midst of you, as when a nurse cherisheth her own children:
8 nous étions disposés, dans notre affection pour vous, à vous donner non seulement l'Évangile de Dieu, mais nos vies elles-mêmes, tellement vous nous étiez devenus chers.
even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us.
9 Vous vous rappelez, frères, nos efforts et nos peines; c'est en travaillant nuit et jour pour n'être à charge à aucun de vous que nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
For ye remember, brethren, our labour and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God.
10 Vous êtes témoins, et Dieu aussi, de la piété, de l'équité et de l'intégrité avec lesquelles nous avons agi envers vous, croyants; comme un père le ferait pour ses enfants,
Ye are witnesses, and God [also], how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe:
11 nous vous avons, vous le savez, exhortés, encouragés, conjurés de vivre
as ye know how we [dealt with] each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging [you], and testifying,
12 d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
13 Voilà aussi pourquoi nous rendons sans cesse grâces à Dieu de ce que, recevant de nous, de notre bouche, la parole de Dieu, vous l’avez acceptée, non comme une parole d'hommes, mais, ce qu'elle est réellement, comme une parole de Dieu; et elle se montre efficace en vous, les croyants.
And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, [even the word] of God, ye accepted [it] not [as] the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
14 En effet, vous êtes devenus, frères, les imitateurs des Églises de Dieu qui, en Judée, sont à Jésus-Christ; car vous avez eu à souffrir de la part de vos compatriotes ce qu'elles ont eu à souffrir de la part des Juifs,
For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;
15 de ceux qui ont aussi mis à mort le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui déplaisent à Dieu, sont ennemis de tous les hommes,
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drave out us, and please not God, and are contrary to all men;
16 qui nous empêchent de parler aux païens pour les sauver, et qui mettent sans cesse le comble à leurs péchés; mais la colère de Dieu les a atteints, et définitivement.
forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins alway: but the wrath is come upon them to the uttermost.
17 Quant à nous, frères, privés de votre présence pendant quelque temps, mais près de vous par le coeur, nous avons ardemment, immensément désiré revoir vos visages.
But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, endeavoured the more exceedingly to see your face with great desire:
18 Nous avons voulu une ou deux fois revenir chez vous (je parle de moi Paul), et Satan s'y est opposé.
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
19 — (Qui, en effet, est notre espérance, qui, notre joie, qui, la couronne dont un jour nous serons fiers? n'est-ce pas vous? vous aussi, ne serez-vous pas tout cela en présence de notre Seigneur Jésus, lors de son apparition?
For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
20 Oui, c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie! ) —
For ye are our glory and our joy.

< 1 Thessaloniciens 2 >