< 1 Pierre 5 >
1 J'adresse maintenant mes exhortations aux Anciens parmi vous, moi, un Ancien comme eux et un témoin des souffrances du Christ, moi, qui aurai ma part aussi de la gloire qui doit être révélée:
Nangcae kricaabu kacoehtanawk, kai loe Kri patangkhanghaih tong kami, anih aicae khae amtueng naah kai doeh a lensawkhaih to ka hnu toeng tih, kai doeh kacoehta maeto ah ka oh toeng pongah, nangcae khaeah thapaekhaih lok kang thuih o:
2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde; faites-le non par contrainte, mais volontairement,
nangmacae thung ih Sithaw tuucaanawk to com oh, tha hoi saksak nganga ih baktih na ai, sak koehhaih palung hoiah sah oh; panuet kaom amekhaih to poek ai ah, sak koehhaih palung hoiah khenzawn oh;
3 non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau;
Sithaw ih qawktoep kricaabunawk nuiah angraeng baktiah om ai ah, tuucaanawk mah kuu lak koi kaom ah khosah oh.
4 et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
Kalen koek tuutoepkung amtueng naah, nangcae loe kazaem thai ai lensawkhaih lumuek to na hak o tih.
5 Quant à vous, jeunes gens, soyez soumis aux Anciens, et, d'ailleurs, montrez tous de l'humilité dans vos rapports mutuels, car: «Dieu résiste aux orgueilleux Et il fait grâce aux humbles.»
To baktih toengah nawksainawk, kacoehtanawk mah thuitaek ih lok to tahngai oh. Ue, maeto hoi maeto tlim ah khosah o boih ah loe, tuinom ohhaih to khukbuen baktiah angkhuk oh: Sithaw mah amoek kaminawk to koeh ai, poeknaem kaminawk khaeah ni tahmenhaih to paek.
6 Humilliez-vous donc sous la main puissante de Dieu pour qu'il vous élève, quand le temps sera venu,
To pongah atue mah phak naah anih mah ang pakoeh o hanah, thacak Sithaw ban tlim ah poeknaemhaih hoiah khosah oh.
7 «Déchargez-vous sur lui de tous vos soucis», car c'est lui qui prend soin de vous.
Anih mah ang khetzawn o pongah, mawnhaih palungthin to anih khaeah aap o boih ah.
8 Soyez sobres; soyez vigilants; votre adversaire, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant quelqu'un à dévorer.
Acoehaih hoiah om oh loe, iip ai ah hak oh; tipongah tih nahaeloe nangcae ih misa, taqawk loe kahang kaipui baktiah, a kaek han ih kami to amee khing:
9 Résistez-lui, fermes en la foi, sachant que vos frères répandus dans le monde, éprouvent les mêmes souffrances que vous éprouvez.
to tiah a oh pongah long pum ah kaom nangcae ih nawkamyanawk doeh nangcae baktiah raihaih tong o toeng, tito panoek hoi tanghaih bangah kacakah angdoe oh loe, taqawk to pakaa oh.
10 Le Dieu de toute grâce qui vous a appelés en Christ à sa gloire éternelle, après un peu de souffrances, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera. (aiōnios )
Kri Jesu rang hoiah dungzan a lensawkhaih ahmuen ah oh thai hanah, a tahmenhaih hoiah ni Sithaw mah aicae to kawk, nawnetta thung patang na khang o pacoengah, akoephaih to na paek o tih, kacakah angdoesak ueloe, tha na cak o sak tih. (aiōnios )
11 A lui soit la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
Anih khaeah lensawkhaih hoi thacakhaih dungzan hoi dungzan khoek to om poe nasoe. Amen. (aiōn )
12 C'est par Silvanus, frère, à mon avis, fidèle que je vous écris ces quelques lignes, pour vous exhorter et vous attester que c'est à la vraie grâce de Dieu que vous vous êtes attachés.
Oep kaom nawkamya baktiah ka poek ih, Sivana mah abomhaih rang hoiah nangcae khaeah ca setta kang tarik o boeh; tanghaih hoiah nang doet o haih ahmuen loe, loktang Sithaw tahmenhaih hoiah akoep, tiah thapaekhaih lok kang thuih o boeh.
13 L'élue qui est à Babylone vous salue ainsi que Marc, mon fils.
Ka capa Marka hoi Babylon prae ah kaom nangcae hoi nawnto qoih ih kricaabu mah ban ang sin o.
14 Saluez-vous les uns les autres du baiser d'amour. Paix à vous tous qui êtes en Christ.
Maeto hoi maeto amlung angmokhaih hoiah ban angsin oh. Kri Jesu ah kaom nangcae boih khaeah monghaih om nasoe.