< 1 Corinthiens 2 >

1 Et moi, frères, quand je vins à vous, je ne vins pas vous annoncer le témoignage de Dieu avec le prestige de l'éloquence ou de la philosophie.
Hermanos, cuando los visité, fui a proclamarles el misterio de Dios sin brillantez de oratoria ni vana sabiduría.
2 Parmi vous, je n'ai jugé savoir qu'une seule chose: Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.
Solo me propuse reconocer entre ustedes lo relacionado con Jesucristo crucificado.
3 Aussi ai-je passé tout ce temps dans la faiblesse, la crainte, la plus grande humilité.
Me presenté ante ustedes con debilidad, temor y mucho temblor.
4 Mes discours, mes prédications ne tiraient pas leur valeur des arguments de la philosophie, mais ils la tiraient des démonstrations de l'Esprit et de la puissance divine,
No les prediqué con sabiduría convincente, sino con demostración del poder del Espíritu,
5 afin que votre foi ne reposât pas sur la philosophie des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
para que su fe no se base en [la] sabiduría humana, sino en el poder de Dios.
6 Nous avons bien notre philosophie, mais nous ne la prêchons qu'aux hommes d'âge mûr. C'est une philosophie qui n'est pas celle de ce siècle, ni celle des princes de ce siècle qui vont passer. (aiōn g165)
Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que son maduros en la fe. No sabiduría de este tiempo, ni de los señores de este mundo que perecen. (aiōn g165)
7 Nous prêchons une philosophie divine, jusqu'ici mystérieuse et cachée, et que Dieu avait décrétée avant les siècles et cela pour notre gloire. (aiōn g165)
Hablamos sabiduría oculta de Dios, la escondida, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestro resplandor, (aiōn g165)
8 Aucun des princes de ce siècle ne l'a connue (s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire), (aiōn g165)
el cual ninguno de los señores de este mundo entendió, porque si [lo] entendieran, no habrían crucificado al Señor de [la] gloria. (aiōn g165)
9 mais, comme dit l'Écriture: «...Ce qu'aucun oeil n'a vu, ce qu'aucune oreille n'a entendu, Ce qui n'est monté au coeur d'aucun homme, Ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment...»
Pero, como está escrito: Cosas que ojo no vio, ni oído oyó, ni mente pensó, son las que Dios preparó para los que lo aman.
10 C'est à nous que Dieu l'a révélée par son Esprit; car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
Pero Dios nos [las ]reveló por medio del Espíritu, porque [el] Espíritu escudriña todas las cosas, aun las profundidades de Dios.
11 Quel homme sait ce qui se passe dans un homme? Ce n'est que l'esprit de cet homme qui est en lui-même. De même ce qui est en Dieu, personne ne le sait que l'Esprit de Dieu.
¿Quién conoce los pensamientos del hombre, sino el espíritu humano que está en él? Asimismo nadie conoce los pensamientos de Dios, sino el Espíritu de Dios.
12 Nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu (pour que nous sachions les grâces que Dieu nous a faites).
Nosotros no recibimos el espíritu del mundo, sino el Espíritu de Dios, para que sepamos lo que Dios nos concedió.
13 Ce qu'il nous révèle, nous ne l'exprimons pas dans les termes qu'enseigne la philosophie humaine, mais dans ceux qu'enseigne l'Esprit; nous sommes attentifs à exprimer ce qui est spirituel en style spirituel.
Esto también hablamos al comparar lo espiritual con lo espiritual, no con palabras de sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu.
14 L'homme qui n'a que ses facultés naturelles n'accepte pas les choses de l'Esprit de Dieu. Il les taxe de folie, il ne peut les connaître, parce qu'elles demandent à être jugées avec l'Esprit.
Pero [la] persona natural no acepta las cosas del Espíritu de Dios, porque para él son locura. No puede entenderlas, pues se evalúan espiritualmente.
15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout et n'est jugé par personne.
En cambio, el [hombre] espiritual evalúa todas las cosas, pero a él nadie lo juzga.
16 «Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l'instruire? » Nous, nous avons la pensée de Christ.
¿Quién conoció [la] mente del Señor? ¿Quién lo instruirá? Sin embargo, nosotros tenemos [la] mente de Cristo.

< 1 Corinthiens 2 >