< 1 Corinthiens 16 >

1 Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
2 le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
Upon one of the weeks let every one of you lay by him in store, as YHWH hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if YHWH permit.
8 Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of YHWH, as I also do.
11 Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Faites, tout dans un esprit d'amour.
Let all your things be done with love.
15 Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Master, with the assembly that is in their house.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
If any man love not the Master Yahushua the Messiah, let him be a curse. Maranatha!
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
24 Je vous aime tous en Jésus-Christ.
My love be with you all in the Messiah Yahushua.

< 1 Corinthiens 16 >