< 1 Corinthiens 12 >
1 Sur la question de l'inspiration, je ne veux pas, frères, vous laisser dans l'ignorance.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner, comme au hasard, vers les idoles muettes.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Je vous apprends donc que personne, dirigé par l'Esprit de Dieu, ne dit: «Maudit Jésus», et personne ne peut dire: «Seigneur Jésus» que par l'Esprit saint.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Yeshua is accursed.” No one can say, “Yeshua is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Il y a différents dons de la grâce, mais l'Esprit est le même.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Il y a différentes fonctions, mais le même Seigneur.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Il y a différentes manières d'agir, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 En chacun l'Esprit se manifeste par le don le plus utile à tous.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 En effet, à l’un l'Esprit donne une parole de sagesse; à l'autre le même Esprit donne une parole de science;
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 le même Esprit donne à un autre la foi; à un autre le même Esprit accorde le don de guérison;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 un autre opère des miracles; un autre prophétise; un autre distingue les esprits; l'un parle certaines langues; l'autre interprète ces langues.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Tout cela est l'ouvrage d'un seul et même Esprit, distribuant à chacun ses dons comme il lui plaît.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Il y a un seul corps et plusieurs membres, et tous les membres, malgré leur nombre, ne forment qu'un corps; eh bien, il en est de même pour le Christ.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
13 Car nous avons tous été baptisés d'un seul et même Esprit pour ne former qu'un corps. Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, c'est un seul et même Esprit qui a étanché notre soif.
For in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Or le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
For the body is not one member, but many.
15 Si le pied disait: comme je ne suis pas une main, je ne fais pas partie du corps, en ferait-il moins partie pour cela?
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Et si l'oreille disait: comme je ne suis pas un oeil, je ne fais pas partie du corps, en ferait-elle moins partie pour cela?
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Si le corps entier était l'oeil, où serait l'ouïe? s'il était l'ouïe, où serait l'odorat?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun comme il a voulu.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Si le tout ne formait qu'un membre, y aurait-il un corps?
If they were all one member, where would the body be?
20 Il y a donc plusieurs membres et un seul corps.
But now they are many members, but one body.
21 L'oeil ne peut dire à la main: je n'ai pas besoin de toi; ni la tête aux pieds: je n'ai pas besoin de vous.
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Il y a plus: les membres que l'on croit les plus faibles sont très nécessaires.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Ceux que l'on croit les moins respectables, sont au fond ceux que nous respectons le plus; ceux qui ne sont pas décents, sont le plus décemment traités;
Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 ceux qui sont décents par eux-mêmes, n'en ont pas besoin. Dieu a ainsi arrangé le corps, faisant respecter davantage ce qui n'est pas respectable en soi,
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
25 pour éviter les divisions entre les membres et leur donner un souci réciproque les uns des autres.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre reçoit des honneurs, tous les membres en ont de la joie.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Vous, vous êtes le corps de Christ et, chacun pour sa part, un de ses membres;
Now you are the body of Messiah, and members individually.
28 et ceux que Dieu a placés dans l'Église sont premièrement les apôtres, secondement les prophètes, troisièmement les docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérison, le don des oeuvres de charité, des soins administratifs, ou le don de parler en langues de toutes sortes.
God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Tous sont-ils apôtres? tous prophètes? tous docteurs? tous font-ils des miracles?
Are all emissaries? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 tous ont-ils le don de guérison? tous parlent-ils en langues étrangères tous savent-ils les interpréter?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Ambitionnez les plus grands de tous les dons! Je vais, cependant, vous montrer un chemin qu'il faut suivre de préférence.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.