< Zacharie 8 >
1 Et la parole de l'Éternel des armées fut adressée en ces mots:
Hina Gode Bagadedafa da amo sia: ne iasu, Segalaiama i,
2 Ainsi parle l'Éternel des armées: Pour Sion un grand zèle m'anime, et par un grand courroux je lui montre mon zèle.
“Na da Yelusaleme fidimusa: bagade dadawa: la. Bai Na da Yelusaleme fi dunuma bagade oso dogone asigisa. Na da Yelusaleme fi dunuma asigiba: le, Na da ilia ha lai dunu ilima bagadewane ougi gala.
3 Ainsi parle l'Éternel: Je reviens en Sion et fixe ma demeure au sein de Jérusalem; et Jérusalem sera nommée Cité fidèle, et la montagne de l'Éternel des armées Montagne sainte.
Na da Yelusaleme, Na hadigi moilai bai bagade fi ilima buhagili amogai esalumu. Amasea, ilia Yelusalemega Dafawanedafa Moilai bai bagade dio asulimu. Amola Gadodafa Hina Gode Bagadedafa Ea goumi, amoma ilia da Hadigidafa Goumi dio asulimu.
4 Ainsi parle l'Éternel des armées: Des vieillards et des femmes âgées s'assiéront encore dans les rues de Jérusalem, ayant chacun son bâton à la main à cause de leur grand âge;
Bu enowane, da: i hamoi dunu amola uda da bagadedafa da: i hamoi ba: le, ilia da galiamoga ili ahoabe da Yelusaleme gagoi ganodini esalebe ba: mu.
5 et les rues de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant dans ses rues.
Amola bu enowane, logoba: le da dunu mano amola uda mano bagohamedafa da hehedela lafia: lebe ba: mu.
6 Ainsi parle l'Éternel des armées: Si la chose est impossible aux yeux des restes de ce peuple dans ces jours-là, sera-t-elle aussi impossible à mes yeux, dit l'Éternel des armées?
Amo hou da Isala: ili fi dunu waha hame bogoi esalebe, ilia hamomu defele hame ba: mu. Be Na da amo hamomu defele gala.
7 Ainsi parle l'Éternel des armées: Voici, je sauverai mon peuple du pays du lever et du pays du coucher du soleil;
Na da Na fi dunu eno sogega mugululi oule asi, amo gaga: mu.
8 et je les ramènerai, et ils habiteront au sein de Jérusalem, et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu en vérité et en justice.
Na da ili gusudili amola guma: dini amoga lale, bu Yelusaleme amoga esaloma: ne oule misunu. Ilia da Na fi dunu esalumu, amola Na da ilia Gode esalumu. Amola Na da mae fisili, moloidafawane ili ouligimu.
9 Ainsi parle l'Éternel des armées: Que vos mains reprennent force, à vous tous qui en ces jours entendîtes ces paroles de la bouche des prophètes, qui parurent au temps où fût fondée la maison de l'Éternel des armées, le temple pour être relevé.
Mae beda: ma! Yelusaleme fi dunu da Na Debolo Diasu bai fa: lalu, balofede dunu da Na waha sia: i liligi dilima sia: i. Amola dilia da amo waha bu naba.
10 Car avant ces jours-là l'homme ne retirait point le prix de sa peine, ni le bétail le prix de sa peine, et à ceux qui entraient et sortaient l'ennemi ne laissait point de paix, et je mettais aux prises les hommes les uns avec les autres.
Amo eso hame doaga: iyawane, dunu da hame gaguiba: le, dunu o ohe hawa: hamomusa: bidi lamu da hamedei ba: i. Amola ha lai dunu bagohameba: le, gaga: su ba: mu da hamedei ba: i. Bai Na da dunu ili gobele gegema: ne hamonesi.
11 Mais maintenant je ne serai pas envers les restes de ce peuple, comme j'ai été dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées.
Be Isala: ili fi dunu hame bogoi esalebe, ilima Na da wali hou hisu hamonana.
12 Car les semailles se feront en paix, la vigne donnera son fruit et la terre donnera son produit, et les Cieux donneront leur rosée, et je donnerai au reste de ce peuple la propriété de toutes ces choses;
Ilia da olofoiwane ilia ha: i manu sagamu. Waini efe da fage legemu, osoboga da ha: i manu heda: mu, amola gibu bagade da sa: imu. Na da amo hahawane dogolegele hou huluane Na fi dunu hame bogoi esalebe, ilima hamomu.
13 et de même que vous fûtes parmi les peuples en malédiction, maison de Juda et maison d'Israël, de même je veux vous sauver, et vous serez en bénédiction. N'ayez point de peur, que vos mains se raffermissent!
Yuda dunu amola Isala: ili dunu! Musa: ga fi dunu da eno enoia amane gagabusu aligima: ne ilegele sia: i, ‘Gugunufinisisu hou amo da Yuda amola Isala: ili fi ilima doaga: i da dilima doaga: ma: ne ninia da ilegesa.’ Be Na da dili gaga: mu. Amasea, amo ga fi dunu da eno enoia amane sia: mu, ‘Hahawane dogolegele hou amo da Yuda amola Isala: ili fi ilima doaga: i, amo defele dilima doaga: mu da defea.’ Amaiba: le, dilia dogo denesini, mae beda: ma!”
14 Car ainsi parle l'Éternel des armées: De même que je pensai à vous faire du mal, quand vos pères m'irritèrent, dit l'Éternel des armées, et que je n'en eus point de repentir,
Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa, “Dilia aowalalia da Na ougima: ne hamobeba: le, Na da ili wadela: lesima: ne ilegei. Amola Na asigi dawa: su mae afadenene, dafawane amo ilegei hamoi dagoi.
15 ainsi je pense de nouveau en ces jours à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. N'ayez point de peur!
Be wali Na da Yelusaleme fi amola Yuda fi ilima hahawane dogolegele ima: ne ilegelala. Amaiba: le, mae beda: ma!
16 Voici les choses que vous devez faire: parlez-vous vrai l'un à l'autre, rendez vos jugements dans vos Portes selon la vérité et en vue de la paix;
Dilia amo hou agoane hamoma; ‘Eno enoma dafawane sia: fawane sia: ma! Fofada: su diasu ganodini, moloidafa hou (hou amo da olofosu iaha) amo fawane hamoma.
17 que nul ne pense à mal contre son prochain dans son cœur, et n'aimez pas le faux serment, car ce sont tout autant de choses que je hais, dit l'Éternel.
Dilia eno enoma se imunusa: mae ilegema. Dilia fofada: su ganodini, ilegele sia: sea, ogogosu sia: mae sia: ma. Na da ogogosu amola moloi hame hou amola gegene nimi dasu hou huluane bagade higasa.’”
18 Et la parole de l'Éternel des armées me fut adressée en ces mots:
Hina Gode Bagadedafa da Segalaiama amane sia: ne i,
19 Ainsi parle l'Éternel des armées: Le jeûne du quatrième mois et le jeûne du cinquième, et le jeûne du septième et le jeûne du dixième se changeront pour la maison de Juda en joie et en allégresse, et en fêtes de bonheur… Mais aimez la vérité et la paix.
“Ha: i mae nawene gilisisu dilia da oubi biyadu amola bi amola fesu amola nabu amoga hamosa, amo Na da afadenene Yuda dunu ilia nodone hahawane lolo nasu bu hamomu. Dilia asigi hou, dafawane hou amola olofosu hou amo hanama!”
20 Ainsi parle l'Éternel des armées: Un jour encore viendront des peuples et les habitants de beaucoup de villes,
Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa, “Eso da mana, amoga ga fi dunu amo da moilai bai bagade bagohame amoga esalebe da Yelusaleme moilai bai bagadega misunu.
21 et les habitants d'une ville aborderont ceux de l'autre en disant: Allons implorer l'Éternel et chercher l'Éternel des armées! Je veux aller aussi!
Moilai bai bagade dunu eno da moilai bai bagade dunu enoma amane sia: mu, ‘Ninia da Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia: ne gadoma: ne amola Ea hahawane dogolegele fidisu hogole ba: ma: ne masunu. Nini ahoa: di! Misa!’
22 Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem et implorer l'Éternel.
Fifi asi gala bagohame ilia dunu amola gasa bagade fifi asi gala fi dunu ilia da Hina Gode Bagadedafa Ema nodone sia: ne gadomusa: amola Ema Ea hahawane dogolegele fidisu edegema: ne, Yelusalemema misunu.
23 Ainsi parle l'Éternel des armées: En ces jours-là dix hommes de toutes les langues des nations saisiront le pan du manteau d'un Juif et diront: Nous voulons aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous!
Amo esoha, ga fi dunu nabuane gala da Yu dunu afae amoma misini, ema amane sia: mu, ‘Ninia dima hobea misunu hou amo gilisili ba: mu hanai gala. Bai Gode da dili esala, amo sia: be ninia nabi dagoi.’”