< Tite 2 >
1 Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l'enseignement salutaire:
Ты же глаголи, яже подобает здравому учению:
2 Que les vieillards doivent être sobres, dignes, sages, attachés à une foi saine, à la charité, à la patience:
старцем трезвенным быти, честным, целомудренным, здравствующым верою, любовию, терпением:
3 Que les femmes âgées doivent de même avoir la tenue qui convient à des saints, n'être ni médisantes, ni asservies par les excès du vin; qu'elles doivent enseigner ce qui est bien,
старицам такожде во украшении святолепным, не клеветивым, не вину многу порабощенным, доброучителным,
4 afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
5 à être sages, chastes, bonnes ménagères, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit point calomniée.
целомудренным, чистым, домы добре правящым, благим, покаряющымся своим мужем, да не слово Божие хулится:
6 Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
юношы такожде моли целомудрствовати.
7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
8 d'une doctrine saine et irrépréhensible, afin que l'adversaire ait la confusion de ne pouvoir dire aucun mal de vous.
слово здравое, незазорное. Да противный посрамится, ничтоже имея глаголати о нас укорно.
9 Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu'ils leurs plaisent en toutes choses, qu'ils ne soient point récalcitrants,
Рабы, своим господем повиноватися, во всем благоугодным быти, не прекословным,
10 qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l'enseignement de Dieu notre sauveur.
не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
11 Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
12 et elle nous apprend, après que nous avons renoncé à l'impiété et aux convoitises mondaines, à vivre dans le présent siècle sagement, justement et pieusement, (aiōn )
наказующи нас, да отвергшеся нечестия и мирских похотей, целомудренно и праведно и благочестно поживем в нынешнем веце, (aiōn )
13 en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de s'acquérir, en le purifiant, un peuple qui lui appartînt, zélé pour les bonnes œuvres.
Иже дал есть Себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит Себе люди избранны, ревнители добрым делом.
15 Enseigne ces choses, exhorte, et reprends avec tout pouvoir; que personne ne te dédaigne.
Сия глаголи, и моли, и обличай со всяким повелением. Да никтоже тя преобидит.