< Cantiques 1 >

1 Cantique des cantiques, de Salomon. Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche!
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 car tes caresses sont plus exquises que le vin.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 L'huile qui te parfume a une odeur suave; ton nom est un parfum qui se répand; aussi les vierges ont pour toi de l'amour.
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Entraîne-moi! nous courrons après toi. Le roi m'introduit dans ses appartements: dans nos transports, de toi nous voulons nous réjouir, célébrer ton amour plutôt que le vin; on a pour toi un véritable amour.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Je suis noire, mais gracieuse, filles de Jérusalem, comme les tentes de Cédar, comme les draperies de Salomon.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Ne me considérez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil a lancé sur moi ses regards; les fils de ma mère, irrités contre moi, m'ont réduite à garder les vignes, et ma vigne, la mienne, je n'ai pu la garder. –
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais tes brebis, où tu les fais reposer à midi! car pourquoi errerais-je éperdue autour des troupeaux de les compagnons? – –
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis seulement les traces des brebis, et mène paître tes chevreaux près des cabanes des bergers.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Au coursier du char de Pharaon je te compare, ma bien-aimée.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Tes joues sont belles, entre les rangs [de perles], et ton col, au milieu des colliers.
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Nous le ferons des colliers d'or semés de points d'argent.– –
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Tandis que le roi est entouré de sa cour, mon nard exhale son parfum.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, qui toujours est fixé sur mon sein.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troène des vignobles d'En-Gueddi. – –
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle! tes yeux sont ceux de la colombe. – –
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé, tu es aimable aussi; et notre lit c'est la verdure,
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 les solives de nos maisons sont les cèdres, et nos lambris, les cyprès.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Cantiques 1 >